Обсуждение Абсурдотеки:Рассказы о Хрущёве
Snork, я не согласен с некоторыми вашими правками:
- "скушного" не надо менять на "скучного". Это не опечатка и не ошибка. Слово скушный более патриархальное, из других времён и на мой взгляд, лучше передаёт мягкую атмосферу скучной, тихой бормотни, оно мягче.
- "и ему приснилось" не стоило менять на "и приснилось ему" т.к. на мой взнляд не тот получается ритм фразы.
- По поводу "и бросали трубку". Не бросали, а именно тихо ложили. По той причине, по которой перед этим вежливо говорили. Замена портит окрас фразы.
Поэтому эти три пункта я на правах написавшего их, возвращу. А насчёт запятых, которых стало очень много на мой взгляд, предлагаю разбираться боле недавно сдавшим ЕГЭ. Тут не берусь судить, хотя после 'и' они в моё время кажется не ставились. --Eth0 15:49, 21 марта 2011 (UTC)
Каминтарий граматейа[править]
- Это ваше московское произношение «скушный» («булошная», «яишница») считалось сниженным уже во времена Хрущёва.
- Второй вариант подходит лучше. В первом же варианте получается стык между предлогом и дативом ([ийи'му]).
- Трубку не бросали. И не «тихо ложили». Её тихо клали.
— Monsieur Jean Valjean 16:00, 21 марта 2011 (UTC)
- Конечно, "скушно" чаще говорили в чеховские времена, но отражения этого есть и у более поздних авторов. В данном случае я говорю не о грамматике, а о окрасе фразы. А сниженным оно считалось "на людях", чтобы не припаяли чего нибудь. Стык между предлогом и дативом также немного другое, чем ритм фразы. По поводу клали - ничего не попишешь, формально вы правы, это вульгаризм, я думал, что на фоне лубочно сопливого повествования он будет кстати. Может я неправ. --Eth0 16:28, 21 марта 2011 (UTC)
- Неблагозвучие [ийи], конечно же, фигня. Хотите труъ-стилистику — будет труъ-стилистика. Так вот, есть такие вещи — тема и рема. В стилистически нейтральных фразах рема стоит в конце («ему приснилось»). В этих рассказах соблюдается художественный стиль, поэтому разрешено порядок инвертировать («приснилось ему»). Альзо: ежели хотите ритма, то эта фраза в её нынешнем варианте — чистейший анапест :) — Monsieur Jean Valjean 16:36, 21 марта 2011 (UTC)
- Эээ-эх, товарищ Юрник! Я не ожидал от вас таких слов ругательных. Я вот текст свой нутром чувствую, а вы его алгеброй, алгеброй, алгеброй... Прямо наотмашку.. :( --Eth0 16:49, 21 марта 2011 (UTC)
- Неблагозвучие [ийи], конечно же, фигня. Хотите труъ-стилистику — будет труъ-стилистика. Так вот, есть такие вещи — тема и рема. В стилистически нейтральных фразах рема стоит в конце («ему приснилось»). В этих рассказах соблюдается художественный стиль, поэтому разрешено порядок инвертировать («приснилось ему»). Альзо: ежели хотите ритма, то эта фраза в её нынешнем варианте — чистейший анапест :) — Monsieur Jean Valjean 16:36, 21 марта 2011 (UTC)
По поводу «ш» — я заменил на словарное наименование слова. Хотя, раз уж у нас не строгий энциклопедический стиль, можно списать на «авторскую орфографию»
|Трубку не бросали. И не «тихо ложили». Её тихо клали.| — вот-вот. Я имел в виду то же самое, но, поскольку сам в русском не особо профи, решил написать «бросали». И, по поводу запятых — насколько я помню (учитывайте, что я не мастер), запятые ставятся на границах сложных предложений. связь 16:19, 21 марта 2011 (UTC)
Поправил всё, что нашёл. Faciant meliora non potentes. — Monsieur Jean Valjean 16:21, 21 марта 2011 (UTC)