Участник:Павел Харитонов 990/Кошачий язык

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Главное правило общения с котом — говорить (в том числе издавать нечленораздельные звуки, пытаясь угадать его настроение) и почти не двигаться, если он молчит, и молчать, когда он «говорит» (даже мырчит или сопит; говорить лишь жестами, в т. ч. лицевыми ужимками и подмигиваниями, а также выглядыванием из-за угла).

Исключения:

  • можно ответить голосом, если вы заняты;
  • нельзя издавать звуки, когда в комнате кто-то спит;
  • можно западать на спину и в ужасе дёргать руками и ногами, когда кот зевает;
  • также ему может нравиться прикладывание ладоней к ушам, изображение его ушей;
  • «Мра-ар», «Мррна-́аур», «Мррну-ур(, ф!)», «Ррма-́ау(р)» и их варианты с переменой первых звуков, «Кхр!», «Ммррмя-́яур», нежное «Мя-мя-мя-мя-мя!» — могут усилить мырчание;
  • нельзя отвлекать кота, когда он моется.

При таком подходе кот запоминает словесное описание его действий и воспроизводит их при повторе соответствующих слов в награду за беспрекословное исполнение его просьб.

Расшифрованы некоторые кошачьи слова и выражения (дефис соединяет одинаковые гласные, в остальных случаях — разделяет, тире — ещё бо́льшая пауза. В скобках указана степень убеждённости автора [весьма самонадеянного] в данной трактовке. [Больше 50 % у тех слов, что были достаточно понятны по контексту три и более раза или очень понятны два и более раза.]):

  • «Аао́?» — «Ты меня понимаешь?» (57 %)
  • «Ааоа́!» — «Я устал терпеть!» (5 %)
  • «А-р!» — «Укушу!» (42 %)
  • «Арррмя́!» — «Если не будете слушаться, укушу!» (40 %)
  • «А́у!» — «Я — ваш любимый кот!» (73 %)
  • «А́у, кх!» — «А вот и я!» (95 %)
  • «Е-́е-ур!» — «Нападу!» (48 %)
  • «Е-р!» — «Я поел!» (73 %)
  • «Е́у-к!» — «Забавно!» (6 %)
  • «Кх!» — «Ура (мне, такому хорошему)!» (90 %)
  • «М<…>» — «Не <…>» (69 %)
  • «Маа́» — «Никто меня не слышит!» (1 %)
  • «Ма-а» — «Ты сам подумай!» (97 %)
  • «Маа-́а» — «Ты сообразил!» (77 %)
  • «Ма-а-о-́о-у-у!» («Ма-о́-у!») — «Не вижу никаких препятствий к этому!» (66 %)
  • «Маа́у!» — «Не надо меня обижать!» (57 %)
  • «Ма-́ау!»/«Ма-а́-ау!» — «Мне скучно!» (99 %)
  • «Мара-́ау!» — «Напоминаю про своё требование!» (39 %)
  • «Маро-́оу!» — «Опять меня одного оставили!» (15 %)
  • «Ма́у!» — «Я обижен!» (71 %)
  • «Ме-е!» — «Ты пришёл!» (90 %)
  • «Ме-́еу!» — «Ты куда?» (100 %)
  • «Ми́у!» — жалобное «Покормите меня!» (100 %)
  • «Мк!» — «Не смешно!» (60 %)
  • «Мла-́ау!» — «Это не по-дружески!» (39 %)
  • «Мма-́ау!» — «Хватит обижаться!» (54 %)
  • «Ммммрррну́у!» — «Чесать, что ли?» (40 %)
  • «М-м-мррму» — «Пойдём проверим!» (48 %)
  • «Мммррна-а» — «Хочу уважения!» (Сочетание «на» связано с животом.) (62 %)
  • «М-м-м-ру!» — «И зачем я сюда пришёл?!» (34 %)
  • «М-м-м-руу́!» — «И куда мне идти?» «Пойти, что ли?» (21 %)
  • «М-м-м-ру-у!» — «Я пришёл с проверкой!» (12 %)
  • «Мммру-у!» — «Продолжения, похоже, не будет!» (33 %)
  • «Мммурно́!» — «Сони!» (56 %)
  • «М—м-му-у!» («М-м-му!») — «Пойду посмотрю». (51 %)
  • «М-м-мя-́яу!» — «Иди ко мне!» (31 %)
  • «Ммррмя!» — «Кушать!» (69 %)
  • «Ммррмя-́яу!» — «На ручки!» (100 %)
  • «Ммррмя-́яур!» со стороны кота — «А если бы тебя так схватили!» (53 %) (вообще звук «р» на конце — перенос акцента на собеседника [«ты» вместо «я» или «мы»] или усиление на нём).
  • «Мм(м)ру уу(у)!» — «Наконец-то!» (48 %)
  • «Мна(-а)!» — «Ты меня не понял!» (100 %)
  • «Мнаа́-уф!» — «Ничего не понимаю!» (27 %)
  • «Мна-́ау(!)» — «Я в недоумении(!)». (98 %)
  • «Мна́у!» — «Я тебя ну просто не понимаю!» (100 %)
  • «Мну-у!» — «Всё брошу ради тебя!» (100 %)
  • «Мня(-я)(!)» — «Развлекай меня(!)». (99 %)
  • «Мняя́!» — «Пойдём вместе!» (70 %)
  • «Мня́у!» — «Не так!» (100 %)
  • «Мня-ура-́а!» — «Никто мной не занимается!» (39 %)
  • «Мня-́яу!» — «Не то делаешь!» (100 %)
  • «Мня-́яу, фф!» — «Что ты там без меня делаешь?» (76 %)
  • «Мняя́у!» — «Глупости делаешь!» (96 %)
  • «Мня-я-у́р!» — «Я тебя ждал!» (18 %)
  • «Мня-я-уру́!» — «Ты где пропадал?» (3 %)
  • «Мо-́оу!» — «Я хочу спать!» (65 %)
    • «Мра-а» — «Я же маленький!» (99 %) (Вообще при перемене мест первых двух согласных звуков следует добавлять «ну», «ведь» и тому подобное.)
  • «Мраа́у!» — «Вы тут обнаглели?!» (7 %)
  • «М-ра-а, ф!» — что-то вроде «Ядрёна вошь!» (98 %) (также «…ф!» можно перевести как «…или нет?»)
  • «Мр…-агло-́оу!» — «Объявляю мир во всё мире!» (57 %)
  • «М-ррн-га-́ау!» — «Эй, ты, пернатый!» (99 %)
  • «М-ррн-го-́оу!» — «Эй, вы, лысые обезьяны!» (99 %)
  • «Мр-на!» — «Окажи мне уважение!» (57 %)
  • «Мрна-́ау!» — «Ты должен меня уважать!» (72 %)
  • «Мрна-́аур!» — «Занимайся своим делом!» (55 %)
  • «Мрна́ур!» — «Спасибо!» (100 %)
  • «Мр!!!» — «Ну ты даёшь!» (99 %)
  • «Мрр<…>» — «Давай <…>» (63 %)
  • «Мрр-гно-́оу!» — «Я же знаю, что ты не спишь!» (43 %)
  • «Мррла-а(у)!» — «Давай дружить!» (57 %)
  • «Мррма-а!» — «Ты должен!» (точнее, «Я хочу получить должное!») (70 %)
  • «Мррмааа́у!» — «Ты понимаешь, что я недоволен?» (11 %)
  • «Мррма-́ау!» — «Я недоволен!» (95 %)
  • «Мрр-ма́у!!» (более мягкий вариант: «Мрма́у!») — «Ещё немного, и я начал бы сердиться!» (55 %)
  • «Мррмо-́оу!» — «Давай спать!» (70 %)
  • «Мррму-у!» — «Решайся!» (90 %)
  • «Мррмя!» — «Это для меня так же важно, как еда!» (13 %)
  • «Мррмя-́яу!» — «Хочу на ручки и ещё чего-то!» (95 %)
  • «Мррмя-́яур!» опять же со стороны кота — «Опять собираешься хватать?» (47 %)
  • «Мррмя-я!» — «Выполняй мои указания!» (74 %)
  • «Мррна-а!» — «Ты меня не уважаешь!» (63 %)
  • «Мррнаа-́ау!» — «Я тебя тоже уважаю!» (77 %)
  • «Мррна-́ау!» — «Ты меня уважаешь?» (99 %)
  • «Мррна-́ау!!!» — «Никто меня не ценит!» (98 %)
  • «Мррна́у!» — «Я рад!» (49 %)
  • «Мррн-га-́ау!» — «Эй, ты, пернатый!» (99 %)
  • «Мррно-о!» — «Пора спать!» (88 %)
  • «Мррну-у!» — 1) «Чеши-почёсывай!» 2) «Дай мне чего-нибудь вкусного!» (100 %)
  • «Мрр-ня!» — «Обрати на меня внимание!» (91 %)
  • «М(-)рр(-)ня(-я)у!» — «Заобижали!» (вызов такси). (100 %)
  • «Мррня-я-у́ф!» — «Опять хочешь меня заобижать!» (98 %)
  • «Мррня-я!» — «Ты меня не видишь, а я тут!» «Ты меня не замечаешь!» (100 %)
  • «Мрррна-а!» — «Ты меня не уважаешь?» (60 %) (Вообще «ррр» в корне слова означает скромность.)
  • «Мряр!» — «Тебе явно скучно!» (75 %)
  • «Мря-я-о́!!» — «Мне тоскливо!» (40 %)
  • «Муа́у!» — «Я готов!» (20 %)
  • «Мурня-́яу!» — «Не хочу!» (93 %)
  • «Му́у(у́!)» — «Дай пройти!» (69 %)
  • «Му-у» — «Нехорошо (получилось)…» (100 %)
  • «Му-уна́у!» — «Вовремя ты!» (49 %)
  • «Му-у-ня́у» — «Хочу!» (76 %)
  • «Му, кх!» — «Как я долго терпел!» (45 %)
  • «Муф!» — «Что может быть важнее меня?!» (99 %)
  • «Мыкх!» — «Какой я умный!» (99 %)
  • «Мя!» — «Какой же ты, право!» (100 %)
  • «Мя-к!» — «Прикольно!» (32 %)
  • «Мяо́у!» — «Давай снова!» (32 %)
  • «Мя́у!» — «Ты поступаешь неблагородно!» (81 %)
  • «Мяя́!» — «Одумайся!» (59 %)
  • «Мя-я(-я)!» — осуждение. (100 %)
  • «Мя-я-о́!» — «Да понял я, понял!» (66 %)
  • «Мяя́у!» — «Я ничего плохого не сделал!» (79 %)
  • «Мя-́яу(!)» — «Давайте будем благородны!» (100 %)
  • «Мя-яу-мя́!» — «Так ты исполнишь обещанное?» (38 %)
  • «Мя-́яу-о́(-о[-о])!» — «Ну где все?» (92 %)
  • «Мяяя́у» — «Хочу к тебе (на ручки)!» (13 %)
  • «Мя-я́-яу» — «Ты же обещал!» (99 %)
  • «Некх!» — «Как будто я не понимаю!» (40 %)
  • «Ра-а!» — «Почему так долго?» (2 %)
    • «Р(р)ма-а» — «Я маленький!» (99 %)
  • «Рмаа-́ау!» — «Какой ты непослушный!» (2 %)
  • «Р(р)ма-́ау!» — «Именно так!» (может означать «Правильно делаешь!» или «Ничего, увы, не изменилось!») (99 %)
  • «Рма-ау-о-́о!» — «Хочу к тебе!» (1 %)
  • «Рмо-́оу!» — «Я проснулся!» (58 %)
  • «Р(р)му-у» — «Давай дальше!» (100 %)
  • «Р…-муу-́у» — «Не надо!» (36 %)
  • «Рмя-а-́ау!» — «Поцарапаю!» (25 %)
  • «Рмяя́у» — «Ты виновен!» (12 %)
  • «Рмя—яя́у!» — «Наконец-то возьмёшь на ручки!» (28 %)
  • «Рна-́ау!» — «Жлобы!» (57 %)
  • «Рр-мо-о!» — «Пора вставать!» (100 %)
  • «Ррмо-́оу!» — «Почему все спят?» (73 %)
  • «Р-рму-у» — «Я вернусь (вернулся)». (96 %)
  • «Ррмуф!» — «Обожай меня!» (96 %)
  • «Ррмя-я» — «Тебе скучно?» «Я тебе нужен?» (100 %)
  • «Ррмя-́яу!» — «Я несчастен и одинок!» (100 %)
  • «Ррна́у!» — «Я ведь не понимаю!» (30 %)
  • «Рррма!» — «Я достаточно крупный, чтобы укусить!» (56 %)
  • «Ррр-мя-ла́у!» — «Пока всё правильно!» (40 %)
  • «Р-ррмя-́яу!» — «Ещё (играть)!» (88 %)
  • «Ррр(р)ма-́ау!» — «Неправильно!» (91 %)
  • «Р-р-рмуу́!» — «Ну наконец-то!» (48 %)
  • «Рррну!» — «Дай подумать!» (1 %)
  • «Ррррму-у!» — «Ты обязан мной заняться!» (13 %)
  • «У» — «Ухожу». (98 %)
  • «Уу́» — «Я иду». (58 %)
  • «У́у» — «Ухожу надолго». (51 %)
  • «У-у!» — «Пошли!» (84 %)
  • «У-́уу» — «Иди за мной». (27 %)
  • «Ффф!» — «А может, не надо?» (60 %)
  • «Ффь!» — «Что-то сомневаюсь!» (49 %)

Префикс «квази» («как бы») образуется суффиксом «-к».

Когда кот осознаёт, что вы правильно употребили новое слово, у него останавливается взгляд и немного отводятся назад уши.

Третье лицо произносится так же, как первое. Например, в диалоге: «Мяя́у!» — «Мна́у», — «Мна́у ррмя-́яу!» — первое слово последней кошачьей реплики можно передать как «Не понимает он!» Ещё пример: «Мррна-́ау ммррмя!» — «Если уважаешь, то покорми!»

Высокие частоты («писклявые») означают просьбу присесть, низкие — ругань.

Поднятый кверху хвост — приветствие, размахивание им из стороны в сторону — размышление (чем большая часть движется, тем они сложнее, чем быстрее движения, тем неприятнее, так, дрожание — раздражение). Лёгкий взмах хвоста — «Так да», ещё более лёгкий — «Ну ладно», движение им к себе — просьба приблизиться; дёргание хвоста вверх — презрительное недовольство.

Тычок лбом в ухо — то же, что нажатие кнопки своего этажа в лифте.

От человека для кота:

  • «Фррррр!». — то же, что для лошади «Но-о!»;
  • «Кысь» — среднее между «кис» и «брысь!»;
  • Пищание губами — наказание.

Наиболее общительны кошки и коты с чёрными носами.