Обсуждение:褟薪懈褟 袟邪锌邪

Материал из Абсурдопедии
(перенаправлено с «Обсуждение:Китайский язык»)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Текст имеет хоть какой-нибудь смысл или это просто набор иероглифов? Ded Krapiva 18:26, 2 января 2007 (UTC)

Это статья о КГБ в одной из китайских кодировок... В какой - уже не помню. --הרב הארנב 16:54, 19 января 2007 (UTC)

В упрощённой. (82.200.246.207 12:57, 21 декабря 2007 (UTC))

Действительно. Проще некуда. :^) 11:26, 22 февраля 2008 (UTC)

ниасилил... мала букафф спанч?

Перенесено[править]

(перенесено со страницы Обсуждение: Китайский язык)

Там реально квадратики? А то я было испугался, что у меня юникодные шрифты сдохли... WW, the 21st century schizoid man 07:57, 15 мая 2007 (UTC)

Реально квадратики :) Глючарина 11:27, 15 мая 2007 (UTC)
А это не дубликат статьи «»? Это сообщение написал и даже подписался Round, об|вл 12:01, 15 мая 2007 (UTC)
Ну, я это сам придумал, только потом нашёл . но мне кажется "китайский язык" звучит смешнее Глючарина 12:07, 15 мая 2007 (UTC)
Хм... По-моему, тут уже есть один китайский язык, а в статье Китайский язык лучше написать про китайский язык, а не про квадратики... Ну что, как? Январь Первомайский 23:57, 12 сентября 2007 (не UTC, а по московскому времени!)
Теоретически лучше. А практически для этого нужен человек, хоть немного разбирающийся в китайском языке. А с этим у нас пока проблемы. --dna² 10:50, 13 сентября 2007 (UTC)

Всеобщая ликбеза китайськая грамотность ликвидасия надо[править]

Пока сабжа мое недостижимо, очинь извиняюся, можна ссылка делать хоть не на один иероглифа, о на второй пожалстай? Очень читать шосю, про написяно там много... (Умно, дао, оченьно дао... Иероглифа много другой народносьть, из северных, бедных вонюсек я мало знать) --Си Цинь Eth0 18:36, 20 января 2011 (UTC)

我肏,你说什么? 翻成俄文。

Monsieur Jean Valjean 12:55, 21 января 2011 (UTC)

"Я ..., вы говорите что? ... ... русский язык." Вроде так. 0 и голуби (°|¡\🌑|_|В|^|🐦)(|ð|xièxie) 11:29, 10 апреля 2019 (UTC)
Я переведу (по китайски маленько понимаю). Он пишет, что из всей статью понял только слова, "Ктулху", "Удар ногой с разворота", "Хуй", "Сверхновая хренология и "Безумные ученые", подсвеченные синим цветом. Остальные иероглифы другой народности (северный диалект), ему непонятны, что затрудняет понимание этой высокоученой статьи, написанной судя по всему мудрым бедным отшельником северных гор. --Eth0 05:31, 27 января 2011 (UTC)
При том, что иероглифы везде одинаковые, это как-то даже забавно. — Monsieur Jean Valjean 08:50, 2 ноября 2011 (UTC)

Странно[править]

Если скопировать этот текст сюда то получаем набор слов с вопросительными знаками. Кстати немного осмысленного.

Бессмыслица[править]

А почему при попытке перевода половина иероглифов не переводится, а остаток несёт чушь про оружие и набережные повязки? 87.165.111.71 (Аноным), 19:59, 10 октября 2022 (UTC)