Обсуждение:褟薪懈褟 袟邪锌邪
Текст имеет хоть какой-нибудь смысл или это просто набор иероглифов? Ded Krapiva 18:26, 2 января 2007 (UTC)
- Это статья о КГБ в одной из китайских кодировок... В какой - уже не помню. --הרב הארנב 16:54, 19 января 2007 (UTC)
В упрощённой. (82.200.246.207 12:57, 21 декабря 2007 (UTC))
- Действительно. Проще некуда. :^) 11:26, 22 февраля 2008 (UTC)
ниасилил... мала букафф спанч?
Перенесено[править]
(перенесено со страницы Обсуждение: Китайский язык)
Там реально квадратики? А то я было испугался, что у меня юникодные шрифты сдохли... WW, the 21st century schizoid man 07:57, 15 мая 2007 (UTC)
- Реально квадратики :) Глючарина 11:27, 15 мая 2007 (UTC)
- А это не дубликат статьи «□»? Это сообщение написал и даже подписался Round, об|вл 12:01, 15 мая 2007 (UTC)
- Ну, я это сам придумал, только потом нашёл □. но мне кажется "китайский язык" звучит смешнее Глючарина 12:07, 15 мая 2007 (UTC)
- Хм... По-моему, тут уже есть один китайский язык, а в статье Китайский язык лучше написать про китайский язык, а не про квадратики... Ну что, как? Январь Первомайский 23:57, 12 сентября 2007 (не UTC, а по московскому времени!)
- Теоретически лучше. А практически для этого нужен человек, хоть немного разбирающийся в китайском языке. А с этим у нас пока проблемы. --dna² 10:50, 13 сентября 2007 (UTC)
- Хм... По-моему, тут уже есть один китайский язык, а в статье Китайский язык лучше написать про китайский язык, а не про квадратики... Ну что, как? Январь Первомайский 23:57, 12 сентября 2007 (не UTC, а по московскому времени!)
- Ну, я это сам придумал, только потом нашёл □. но мне кажется "китайский язык" звучит смешнее Глючарина 12:07, 15 мая 2007 (UTC)
- А это не дубликат статьи «□»? Это сообщение написал и даже подписался Round, об|вл 12:01, 15 мая 2007 (UTC)
Всеобщая ликбеза китайськая грамотность ликвидасия надо[править]
Пока сабжа мое недостижимо, очинь извиняюся, можна ссылка делать хоть не на один иероглифа, о на второй пожалстай? Очень читать шосю, про написяно там много... (Умно, дао, оченьно дао... Иероглифа много другой народносьть, из северных, бедных вонюсек я мало знать) --Си Цинь Eth0 18:36, 20 января 2011 (UTC)
- 我肏,你说什么? 翻成俄文。
— Monsieur Jean Valjean 12:55, 21 января 2011 (UTC)
- "Я ..., вы говорите что? ... ... русский язык." Вроде так. 0 и голуби (°|¡\🌑|_|В|^|🐦)(⚒|ð|xièxie) 11:29, 10 апреля 2019 (UTC)
- Я переведу (по китайски маленько понимаю). Он пишет, что из всей статью понял только слова, "Ктулху", "Удар ногой с разворота", "Хуй", "Сверхновая хренология и "Безумные ученые", подсвеченные синим цветом. Остальные иероглифы другой народности (северный диалект), ему непонятны, что затрудняет понимание этой высокоученой статьи, написанной судя по всему мудрым бедным отшельником северных гор. --Eth0 05:31, 27 января 2011 (UTC)
- При том, что иероглифы везде одинаковые, это как-то даже забавно. — Monsieur Jean Valjean 08:50, 2 ноября 2011 (UTC)
Странно[править]
Если скопировать этот текст сюда то получаем набор слов с вопросительными знаками. Кстати немного осмысленного.
Бессмыслица[править]
А почему при попытке перевода половина иероглифов не переводится, а остаток несёт чушь про оружие и набережные повязки? 87.165.111.71 (Аноным), 19:59, 10 октября 2022 (UTC)