Обсуждение:Японский язык

Материал из Абсурдопедии
Перейти к:навигация, поиск

можно ещё про ипонский изык что-нибудь добавить. или, например, про количество вариантов названия. Anm 19:33, 18 августа 2006 (UTC)

и ещё можно поставить английское название, созвучное с жопой. нечто вроде jopanease. надо только вторую часть слова придумать Anm 19:40, 18 августа 2006 (UTC)

Хорошо бы подчеркнуть фортообразность японского, т.е. общую постпозиционность. Можно заодно связать с языком Йоды. --grep 19:37, 19 августа 2006 (UTC)

Вообще идея здравая, но надо подумать над формулировкой. Попробую... --Dna2 07:42, 20 августа 2006 (UTC)
Не то чтобы фортообразность, но тоже, имхо, неплохо получилось. --Dna2 07:20, 22 августа 2006 (UTC)

И сюда пламенные борцы с Поливановым пробились :/[править]

Прошу кого-нибудь из админов откатить правку камрада 133.15.101.31 и заблокировать статью. —Dna2 14:38, 22 сентября 2006 (UTC)

А в чём дело-то? Edward Chernenkoo a 14:57, 22 сентября 2006 (UTC)
Японская фонетика радикально отличается от русской. Есть общепринятая и стандартная (по понятной причине чрезвычайно далёкая от фонетической) система записи японской речи кириллицей — система Поливанова. И есть странные люди, которые вопреки здравому смыслу пытаются заменять японские звуки русскими, не понимая, что это принципиально невозможно. Рекомендации Википедии — здесь, подробная история вопроса для самых любознательных — здесь. —Dna2 16:40, 22 сентября 2006 (UTC)
А с четвёртой стороны, «ромаджы» в духе руглишифицированного Хэпбёрна — это тоже по своему стёб. --grep 18:24, 22 сентября 2006 (UTC)
Да ладно, пусть тренируется. А про войну кириллизаций хорошо бы в статье упомянуть… --grep 15:01, 22 сентября 2006 (UTC)
Упомянуть, наверное, надо, но мне ничего топичного в голову не приходит. А для тренировок, в конце концов, песочница есть. —Dna2 16:40, 22 сентября 2006 (UTC)
Вообще-то транслитерация через Ж — давняя русская традиция. Вспомним тот же Париж. --grep 17:56, 22 сентября 2006 (UTC)

Безумная идея[править]

Если заменить в статье все буквы "л" на "р", то, по безумному замыслу, она приобретёт вид речи, недавно выучившего русский язык японца. Как в одной из серий S.P. Вот, на пробу (фишку ловишь уже когда адаптируется мозг, т.е. не сразу) -

Направрение письма[править]

Исторически срожирось так, что при письме симворы распорагаются сторбцами, снизу вверх и справа нарево, а страницы в книгах — от посредней к первой. При этом чтение, однако, происходит по строкам срева направо и сверху вниз, с первой страницы к посредней. Эта особенность придаёт японской ритературе особое очарование. Посредний симвор внизу каждого сторбца не читается и не произносится, но явряется обязатерьной квинтэссенцией всего сторбца и сохраняет в себе всю его суть (то есть явряется контрорьной суммой). Есри в ходе прочтения выясняется, что посредний симвор не совпар по смысру (не сошрась контрорьная сумма) текст в прочтенном сторбце считается недействитерьным и доржен быть проигнорирован читающим. Существует непроверенная версия, что в сторбцах в которых посредний иерогриф не совпар по смысру агенты матрицы способны передавать друг другу некие сообщения и эти сообщения можно прочитать есри инвертировать смыср каждого иерогрифа в сторбце, вкрючая посредний. — Это сообщение написал, но не подписался Oleg1983 (обсуждение • вклад) .

Оная фигня, только ещё покруче, есть в соответствующей статье Анци. — Monsieur Jean Valjean 03:26, 13 октября 2010 (UTC)