Обсуждение Абсурдотеки:Рассказы о Хрущёве

Материал из Абсурдопедии
Перейти к:навигация, поиск
Ambox emblem plus.svg

Эту страницу однажды пытались удалить, но безрезультатно.
Обсуждение вы можете прочитать на странице архива.

Snork, я не согласен с некоторыми вашими правками:

  1. "скушного" не надо менять на "скучного". Это не опечатка и не ошибка. Слово скушный более патриархальное, из других времён и на мой взгляд, лучше передаёт мягкую атмосферу скучной, тихой бормотни, оно мягче.
  2. "и ему приснилось" не стоило менять на "и приснилось ему" т.к. на мой взнляд не тот получается ритм фразы.
  3. По поводу "и бросали трубку". Не бросали, а именно тихо ложили. По той причине, по которой перед этим вежливо говорили. Замена портит окрас фразы.

Поэтому эти три пункта я на правах написавшего их, возвращу. А насчёт запятых, которых стало очень много на мой взгляд, предлагаю разбираться боле недавно сдавшим ЕГЭ. Тут не берусь судить, хотя после 'и' они в моё время кажется не ставились. --Eth0 15:49, 21 марта 2011 (UTC)

Каминтарий граматейа[править]

  1. Это ваше московское произношение «скушный» («булошная», «яишница») считалось сниженным уже во времена Хрущёва.
  2. Второй вариант подходит лучше. В первом же варианте получается стык между предлогом и дативом ([ийи'му]).
  3. Трубку не бросали. И не «тихо ложили». Её тихо клали.

Monsieur Jean Valjean 16:00, 21 марта 2011 (UTC)

Конечно, "скушно" чаще говорили в чеховские времена, но отражения этого есть и у более поздних авторов. В данном случае я говорю не о грамматике, а о окрасе фразы. А сниженным оно считалось "на людях", чтобы не припаяли чего нибудь. Стык между предлогом и дативом также немного другое, чем ритм фразы. По поводу клали - ничего не попишешь, формально вы правы, это вульгаризм, я думал, что на фоне лубочно сопливого повествования он будет кстати. Может я неправ. --Eth0 16:28, 21 марта 2011 (UTC)
Неблагозвучие [ийи], конечно же, фигня. Хотите труъ-стилистику — будет труъ-стилистика. Так вот, есть такие вещи — тема и рема. В стилистически нейтральных фразах рема стоит в конце («ему приснилось»). В этих рассказах соблюдается художественный стиль, поэтому разрешено порядок инвертировать («приснилось ему»). Альзо: ежели хотите ритма, то эта фраза в её нынешнем варианте — чистейший анапест :) — Monsieur Jean Valjean 16:36, 21 марта 2011 (UTC)
Эээ-эх, товарищ Юрник! Я не ожидал от вас таких слов ругательных. Я вот текст свой нутром чувствую, а вы его алгеброй, алгеброй, алгеброй... Прямо наотмашку.. :( --Eth0 16:49, 21 марта 2011 (UTC)

По поводу «ш» — я заменил на словарное наименование слова. Хотя, раз уж у нас не строгий энциклопедический стиль, можно списать на «авторскую орфографию»
|Трубку не бросали. И не «тихо ложили». Её тихо клали.| — вот-вот. Я имел в виду то же самое, но, поскольку сам в русском не особо профи, решил написать «бросали». И, по поводу запятых — насколько я помню (учитывайте, что я не мастер), запятые ставятся на границах сложных предложений. Подпись.pngсвязь 16:19, 21 марта 2011 (UTC)

Поправил всё, что нашёл. Faciant meliora non potentes. — Monsieur Jean Valjean 16:21, 21 марта 2011 (UTC)