Абсурдотека:Два Трамвая

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Однажды Мандельштам, Осип Эмильевич, решил изменить своим творческим принципам и вместо маленького красивого и грустного стихотворения написать длинную весёлую нескладицу для детей. Так родилась поэма «Два трамвая», героями которой стали трамваи Буш (англ. bush — втулка, подшипник) и Трамп (англ. Trump — ходить с козыря, переплюнуть).

Нескладица, по мнению автора, вышла настолько нескладной, что он отправил её в папку, озаглавленную «Доработать». Однако доработать поэму Мандельштаму не довелось, так как его вскоре арестовали и отправили в ГУЛАГ.

Тогда никто и предположить не мог, что Сталин умрёт, несправедливо осуждённых реабилитируют[1], а исчёрканный черновик признают гениальным стихотворением и включат в школьную программу. И уж тем более никто не мог представить, что в честь двух сдуревших трамваев назовут президентов, которые целую страну завезут незнамо куда в попытке сделать её великой. [2]

Тем временем, в России жил мальчик по имени Юрген Фрицлер, который ненавидел школьную программу по литературе. Когда училка дала ему и его одноклассникам задание выучить поэму наизусть к понедельнику, Юрген почувствовал себя таким несчастным, что решил спрыгнуть с крыши. Однако там, на крыше, ему в голову пришла гениальная идея вставить в поэму свою любимую Хацунэ Мику, что он, прямо там, на крыше, и сделал. Крыша, услышав стихотворение, слегка съехала; мэрия списала этот инцидент на «криворукость таджикских строителей». [3]

В понедельник Юрген сам вызвался к отвечать и прочёл вслух переделанный вариант поэмы, заработав овации одноклассников и выговор учительницы. Новый вариант поэмы разошёлся в интернете в постингах и перепостингах и снискал такую популярность, что Роскомнадзор попытался его запретить, но было уже поздно...

Текст поэмы[править]

Жили в парке два трамвая:
Буш и Трамп.
Выходили они вместе
По утрам.

Улица-красавица, всем трамваям мать,
Любит электричеством весело моргать.
Но однажды из динамика депо
Вдруг раздалось: «Мику-мику-мику, хо

Не полагались трамваям беруши
И разболелась площадка у Буша.
Под вечер слипались его фонари:
Он путал маршруты — не пятый, не три.

Смеются над Бушем доставщики пиццы:
— Вот сонный трамвай, посмотри!
А Мику на крыше танцует с плакатом:
«Подпишись на онемэ и дальше смотри!»

— Скажи мне, кондуктор, скажи мне, вожатый,
Где брат мой двоюродный Трамп?
Его я узнаю по красной площадке
И по плакату «Miku Live Camp».

Начиналась улица у пяти углов,
А кончалась у вокзальных больших часов.
Вся она истоптана ногами,
И завешана растяжками с Хацунэ.

Рельсы серебристые выслала вперёд.
Буша долго не было: что он не идёт?
Кто там смотрит фонарями в темноту?
Это Буш остановился на мосту.

И слезятся разноцветные огни:
— Эй, вожатый, я устал, домой гони!

А Трамп швырк-шварк —
Рассыпает фейерверк;
А Трамп не хочет в парк,
Слушает вокалоид-трек.

На вокзальной башне светят
Круглолицые часы.
Ходят стрелки по тарелке,
Словно Микуны усы.

Здесь трамваи словно гуси
Поворачиваются.
А из динамиков вокалоид
Распевается.

— Вот летит автомобиль-грузовик
Мне не страшно. Я трамвай. Я привык.
Но скажите, где мой брат, где мой Буш?
— Мы не знаем ничего,
Смотрим только Miku шоу.

— Я спрошу у лошадей, у лошадей,
Проходил ли здесь трамвай-ротозей?
Сразу видно — молодой, всех глупей.
— Мы не знаем ничего,
Слушаем вокалоид-ОП.

— Ты скажи, семиэтажный каменный дом,
Всеми окнами ты видишь кругом,
Не слыхал ли ты о Буше,
О трамвае молодом?

Дом ответил очень зло:
— Много здесь таких прошло.
Но вчера тут Мику пела —
И весь город занесло.

— Вы, друзья-автомобили,
Очень вежливый народ
И всегда-всегда трамваи
Пропускаете вперёд.

Расскажите мне о Буше,
О трамвайчике заблудшем,
О двоюродном моём
С бледно-розовым огнём.

— Видели, видели и не обидели.
Стоит на площади — и всех глупей:
Один глаз розовый, другой синей.
А на крыше у него —
Голограмма Мику, во!

— Возьми мою руку, вожатый, возьми,
Поедем к нему поскорее;
С чужими он там говорит лошадьми,
И спорит о том, кто милее.

Поедем к нему и найдём его там.
И Буша находит на площади Трамп.

И сказал трамвай трамваю:
— По тебе я, Буш, скучаю,
Я услышать очень рад,
Как звонки твои звенят.

Где же розовый твой глаз? Он ослеп.
Я возьму тебя сейчас на прицеп:
Ты моложе — так ступай на прицеп!

И поехали трамваи вдоль рельс и мостов,
Мимо парков, депо и ночных проводов.
А над ними, словно птица-Марабу,
Призрак Мику в бирюзовом дыму.

И сказала Мику тихо,
Подмигнув из облаков:
— Можно даже без маршрута
Стать героями стихов.

Примечания[править]

  1. в основном, посмертно
  2. Литературоведы изучают рукописи Мандельштама, надеясь найти весёлые детские стихи про рыбалку методом путины, но пока ничего такого не обнаружили.
  3. Как всегда обвинили невиновных, но всем плевать.