The Stogovs Trash An English Village
- Перевод с английский.
The Stogovs Trash An English Village (рус. Зе Стоговз трэш эн инглиш виладж) есть ужасный правда о неопределённый английский деревушка, который Вера Иванович Стогов рассказал свой сын Бо́рис Стогов, из английский текстовый книга-учебник для 6-ой класс ученики, который ходил в средняя школа. Этот Стоговз истории есть пример советский пропаганда, что был диссеминировался в этот английский язык между наивный советский детвора. Весь тот был неопределённый кошмар для средний школа школьники весь через этот СССР.
Неопределённый анлийский деревня[править]
Неопределённый несколько день назад Борис Стогов’з мать Вера Иванович пришёл дом позже чем всегда.
«Я есть извините, мой детка, Я был тоже поздно давать ты ужин, — она говорил Борис, — но Я иметь кое-что интересный за ты в мой мешок.
«Я имел мой ужин уже. Там есть всегда кое-что в этот кухня, — отвечал Борис, — Что иметь ты принёс?»
«Неопределённый книга», — ответил евона мать.
«Что, добрый книга?»
«Неопределённый книга об туманный Англия. Я получил это в книжный лотерея.Что есть этот странный книжный лотерея? Когда Я открыл этот книга читать кое-что, этот страница был о неопределённый английский деревня».
«О деревня?» — спросил Борис.
«Йес. Неопределённый деревня в туманный Англия есть неопределённый жалкий место. Там есть всегда в настоящий неопределённый время дождь идущий. И этот магазин есть центр деревенская жизнь. Бабы и детвора нравится ходить там. Мужики встречаться в этот пивной кабак побазарить об это и то. Там есть пьяный болтовня об этот туманный погода и этот агрессивный империалистический внешний политика, что в настоящий неопределённый время преследуемый от синдром Дауна стрит, о футбол и деревенский сплетни.»
«Есть там неопределённый кинотеатр или клуб в этот деревня?», — спросил Борис.
«Нет. Этот деревня народ ехать в город на автобус, когда они хотеть видеть неопределённый фильм или покупать кое-что они могут не достать в деревенский магазин», — отвечал евоный мать.
«Что о неопределённая школа? — спросил любопытный мальчишка, — Есть они неопределённая школа?»
«Нет. Этот деревенский школа есть чисто конкретный маленький старый развалюха, покрытый в плесень. Когда этот школьный детвора есть одиннадцать лет старый, они ходить в школа № 2 в город. Неопределённый автобус берет им утро и вставляет им взад в после полдень.»
«Есть там в английский деревня какой-нибудь свет?» — спросил Борис.
«Нет.»
«Это есть ужасно, мать!»
«О да, сынок! Там этот английский рабочий класс страдать сильно много с неработица, инфлэйшнWTF is that? , неконтрольный цены на товары народный потребление и общий кризис капитализм!» — отвечал евоный мать.
Зе Стоговз |
||
---|---|---|
Стоговы | Виктор Николаевич · Вера Иванович · Лина · Бо́рис · Надъюша · бабу́шька | |
Другие персонажи | Тётя Роза · Виктор · Пьётр Николаевич · Наталья Александрович · Павел · Наташа · Эльза | |
Эпизоды | The Stogovs' Flat (рус. У Стоговых спустило колесо) · The Stogovs Visit The Country (рус. Стоговы едут в Израиль) · The Stogovs In The Crimea (рус. Стоговы оккупируют Крым) · The Stogovs At The Post Office (рус. Стоговы штурмуют почту и телеграф) · The Stogovs Trash An English Village (рус. Стоговы обливают грязью английскую деревушку) · The Stogovs Celebrate Lenin’s Birthday (рус. Стоговы отмечают Ленин родильный день) · The Stogovs Eat Meat for Dinner (рус. Стоговы едят мясо на ужин) · The Stogovs Go Downtown (рус. Стоговы занимаются оральным сексом) · The Stogovs Take A Tram (рус. Стоговы берут трамвай) | |
Создатели | Старков-Диксон-Рыбаков (автор) · Партия и правительство (вдохновитель и организатор) |