Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 20

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Глава 20[править]

Глава 20, в которой герои допрашивают принцессу и сражаются призванными существами.

Локация: Окрестности замка, Замок дракона[править]

Нэрнир и Киргиз гуляют по лугам неподалёку от замка дракона. Они собирают цветочки и листочки и, периодически возвращаясь к кипящим котлам, варят полезные зелья для фермеров. Рудольф тоже осматривается по сторонам, как чтобы помочь Нэрниру, так и чтобы убедиться, что к нему не подкралась волшебница Молли.

Молли не обращает внимания на Рудольфа. Она листает маленькую книжечку и варит какие-то неизвестные зелья в отдельном котле.

Утомившись от многочисленных заклинаний, Чупакамака всё ещё спит, расплывшись в безмятежной улыбке. Ей снится что-то доброе и светлое, и её силы постепенно восстанавливаются.

Кюри свернулась в калачик у ног Чупакамаки и тоже спит. Вышедший из конюшни Карл пасётся на травке неподалёку. Купленный на ферме петух угрюмо выглядывает из конюшни, оценивая шансы успешно сбежать. Элронд, Квока и ослик остаются в конюшне и не выходят на улицу.

Нэрнир: Так, для зелья-адреналина, которое временно повышает энергичность и силу, нам нужен пустырник, колюшкоцвет, крылья бабочки без пыльцы и кожура нектарина, которую необходимо самостоятельно высушить на солнце в течении часа.

Киргиз: Крылья бабочки? Как мы, по-твоему, их достанем? Ты предлагаешь искать мёртвую бабочку и оторвать крылья? Для этого лучше использовать руны.

Нэрнир: Можем споймать бабочку.

Киргиз: Как? У нас даже сачка нет.

Нэрнир: У Чупакамаки есть.

Нэрнир ищет бабочек.

Вокруг полным-полно бабочек, больших и маленьких, маленьких и крупных, бесцветных мнемозин и красочных махаонов. Они собирают нектар из цветов или просто отдыхают на травинках. Одна из бабочек сидит на голове у Киргиза.

Нэрнир — Киргизу: Рассказать кое-что интересное?

Киргиз: Что?

Нэрнир: Знаешь, есть кое-что поинтереснее шахмат для ожидания… Это битвы призванных существ! Можем как-нибудь сыграть…

Нэрнир превращается в зубастую ящерицу, прыгает на голову Киргизу и хватает бабочку зубами.

Нэрнир успешно ловит бабочку. Теперь на голове у Киргиза сидит зубастая ящерица.

Киргиз: Битвы призванных существ? Я не умею призывать существ.

Нэрнир умерщвляет бабочку и кладёт её в руки Киргизу.

Нэрнир: Теперь смахни пыльцу с крыльев.

Нэрнир спускается вниз и превращается в себя.

Нэрнир: Я научу тебя сейчас.

Киргиз смахивает пыльцу с бабочки и готовится к обучению.

Нэрнир: Понимаешь, призванные существа материализуются при твоей концентрации на этом. Ты должен представить его чётко у себя в голове. После этого попытайся его материализовать.

Нэрнир призывает четырёхголового белого ястреба с зелёными глазами.

Нэрнир успешно призвал четырёхголового ястреба. Поскольку каждая голова имеет свой мозг, и этот мозг у ястреба довольно мал, то головы немедленно переругались между собой и пытаются друг друга клюнуть.

Киргиз: Так же работают иллюзии? В чём отличие процесса?

Нэрнир: Иллюзии не материальны и на их поддержание тратится меньше энергии. Плюс призванные существа создаются из маны. Это ожившая мана так сказать.

Киргиз: Попробую что-то простое.

Киргиз призывает карликовую овечку.

С интеллектом 9 Киргиз успешно призывает карликовую овечку. Её рост 30 сантиметров в холке, и она говорит «Бе-е-е».

Нэрнир приказывает головам помириться и сделать сальто.

Головы делают сальто. Ястреб нежизнеспособен ввиду свёрнутых шей, он развеивается.

Нэрнир: Как-то так.

Киргиз: *гладит овечку* Она такая классная! Мех пушистый!

Нэрнир: Можно привязывать к существу стихии, если такой магией владеет призыватель.

Нэрнир призывает того же ястреба привязанного к водной стихии. Он покрыт гладкой синей кожей. Он умеет выпускать из клювов потоки воды. У него на лапах перепонки.

Водяной ястреб призван успешно.

Киргиз: Понятно… Сейчас кое-что будет…

Киргиз отзывает овечку и призывает феникса, привязанного к огненной стихии.

Небольшой феникс призван успешно. Это птица, обладающая свойством иммунитета к огню, и её перья постоянно горят, не нанося ей вреда.

Нэрнир приказывает водному ястребу атаковать феникса струями воды изо всех клювов.

Киргиз приказывает фениксу создать огненный щит.

Киргиз: Зачем ты так резко? Я ещё не успел ничего сделать…

Нэрнир: Давай, начали!

Киргиз: Погоди! Мне надо привыкнуть к этому.

Нэрнир: Просто давай ему команды мысленно или устно.

Феникс не знает, как создавать огненный щит. Он прикрывается от воды своими пылающими крыльями.
Несколько струй воды попадают на крылья феникса, нанося тому дискомфорт, мурашки и озноб. Феникс отряхивается, его крылья не потухли и пылают так же ярко, как раньше.

Киргиз: Так, я назову тебя Игни. Игни, сформируй огненный шар!

Нэрнир: Халдо, ледяной покров! Водный всплеск! Удар с неба!

Киргиз: Я его тренирую, не мешай!

Нэрнир: Я тоже. Просто лучше короткие команды. Вот.

Феникс Игни открывает клюв и выдыхает тонкую струйку огня, которая не улетает вдаль, а заворачивается в контролируемый летающий шарик.
Ястреб радостно плещется в своей собственной воде и резко ныряет в получившуюся лужу.

Нэрнир эволюционирует Халдо, давая ему ледяную броню в некоторых местах, а остальные покрывая удерживающейся водой.

Нэрнир: Так круче смотрится.

Карл подходит испить водицы из ястреба.

Нэрнир приказывает Халдо залететь на плечо Нэрнира.

Нэрнир: Нельзя, Карл.

Карл подходит испить огня из феникса.

Киргиз: Нельзя, Карл! Игни, запусти в меня фаербол!

Киргиз готовится перехватить огонь.

Карл останавливается. На его лице написано недоумение о том, что же ему тогда вообще можно.

Феникс послушно швыряет огненный шар в Киргиза.

Киргиз перехватывает фаербол и рассеивает огонь.

Киргиз: Молодец, Игни!

Нэрнир: Халдо, создай мощный водный поток.

Ястреб плюётся мощным водяным потоком изо всех четырёх голов. Поток попадает в Карла. Карл поднимает голову от травы и, не прекращая жевать, начинает обдумывать произошедшее.

Киргиз: Теперь эта команда называется «фаербол». Не запускай его в меня, ладно? Игни, создай огненный щит.

Феникс закрывается горящими крыльями, пряча за ними голову и брюхо.

Киргиз: Огненная струя!

Феникс плюётся огненной струёй. Огненная струя летит в сторону Карла.

Киргиз перенаправляет огонь в сторону Игни.

Киргиз: Поглоти огонь!

Феникс Игни съедает огонь без каких-либо сложностей для себя.

Карл продолжает пережёвывать траву и рефлексировать.

Нэрнир: Молодец, это команда называлась водная атака. Только направляй всё на мышей и бабочек. Попробуй выстрелить ледяными осколками.

Ястреб Халдо размахивает крыльями, и разлетевшиеся в сторону перья превращаются в ледышки. Они падают на землю, никого не задев.

Нэрнир: Теперь создай вокруг себя водный шар-купол.

Ястреб Халдо начинает выдыхать воду над своей головой и заворачиваться в её потоки. Это занимает некоторое время.

Карл поднимает голову и наносит критический плевок, задевая все четыре головы ястреба. Магический ястреб отброшен в сторону и с размаху врезался в деревянную стену конюшни. Он медленно съехал на землю (собрав по дороге кучу заноз) и приземлился рядом с выглядывающим из конюшни петухом.

Из дверей замка вышел кот Мурзик. Он принюхивается к происходящему.

Нэрнир лечит с помощью водной магии ястреба и прихазывает ему выстрелить водой в петуха.

Водяной ястреб восполнен. Он стреляет водой в петуха. Петух до ниточек промок и выглядит как мокрая курица.

Киргиз: Теперь я более-менее освоился и готов к битве.

Карл подходит к фруктовому дереву и пытается достать зубами дуриан, но тот растёт слишком высоко.

Нэрнир подзывает Халдо.

Нэрнир: Это называется водный щит. Теперь попробуй исцеляться за счёт луж. И попробуй быстро выпустить в одно место, которым не является Карл, ледяные осколки.

Ястреб Халдо стреляет ледяными осколками в одно место.

Нэрнир: Начинаем?

Киргиз: Ну, давай.

Нэрнир приказывает Халдо создать мощную струю в Игни и запустить в него осколки.

Ястреб Халдо стреляет в феникса струёй воды, в которой плавают кубики льда.

Киргиз приказывает Игни выпустить огонь в струю воды.

Струя воды превращается в пар. Феникс Игни парится в самодельной баньке. Однако кубики льда превращаются в капли воды, феникс брегзливо стряхивает их с крыльев.

Нэрнир приказывает выпустить из двух голов струйки воды в огненную.

Киргиз приказывает усилить струю огня.

Усиление струй воды и струй огня создало огромное облако пара, растекающееся по лугу и запаривающее окружающих.

Киргиз приказывает Игни запустить фаербол в Халдо.

Нэрнир приказывает Халдо усилиться, поглотив пар, и создать щит из воды и льда.

Ястреб Халдо поедает пар и заворачивается в водяную шубу. Огненный шар феникса ударяется о водяной барьер и с громким пшиком гаснет. По воде гуляют волны.

Нэрнир приказывает Халдо направить на феникса волны.

Киргиз приказывает Игни создать огненный барьер.

Феникс Игни закрывается пылающими крыльями и удерживает волны, пока те не упадут на землю. Он дрожит от холода, но его крылья горят даже под водой.

Киргиз приказывает Игни создать огненную плеть.

Нэрнир приказывает Халдо увернуться, создать вокруг себя водный купол, поглотить феникса в купол и вонзить в него клювы.

Ястреб Халдо уворачивается от огненной плети и обнимает феникса. Искусанный и потушенный феникс превращается в пепел и сыпется на землю.

Киргиз возрождает Игни из пепла.

Феникс Игни восстаёт из пепла — такой же целый и жизнерадостно пылающий, как и раньше.

Киргиз: Это было весело! Мы можем давать фермерам посмотреть бои за плату.

Нэрнир: Можно. Эй, Чупакамака! Иди сюда! Показать хотим кое-что!

Чупакамака: Привет! Я за вами издали наблюдала. (улыбается) Всё развлекаетесь или собираетесь попугать фермеров чертовщиной? (улыбается)

Киргиз: Как тебе сражение?

Чупакамака: Красиво

Нэрнир: Хочешь попробовать?

Чупакамака: М… другой раз. Сейчас поэкономлю силы для великих свершений. (улыбается) Я вот думаю: а не пора ли нам поговорить с Молли начистоту?

Нэрнир: Давайте. Эй, Мелани! Иди сюда! Эй!

Киргиз: Она же Мелания.

Волшебница Молли продолжает невозмутимо собирать травки и игнорирует зов Нэрнира.

Чупакамака: (наставительно) А вот не будь грубияном. То, что на что я не обращаю внимание по дружбе, отпугнёт приличных дам. Что это за «эй»? И называть людей надо так, как они сами себя называют.

Нэрнир: Иди сюда, Молли, мы нашли подопытного!

Молли оторвалась от своих травок и радостно припорхала к Нэрниру с фляжкой в руке.

Волшебница — Нэрниру: Пей. (протягивает флягу) Пары глотков достаточно. Совершенно безопасно для эльфа или человека. Скорее всего.

Нэрнир подчиняет петуха и заливает в него немного зелья.

Зелье не оказало никакого влияния на петуха. Он жив, здоров и не изменился ни визуально, ни поведенчески.

Волшебница: Оно работает только на эльфах и людях.

Нэрнир (с ухмылкой): Я знаю, Мелани…

Волшебница: (раздражённо) Молли. Тебе тоже проверить память на амнезию? (создаёт сенсорную руну на правой руке)

Нэрнир: Тут нет никаких Молли. Тебя зовут Мелания. Да, Киргиз?

Киргиз: Да. Твоё имя — Мелания.

Волшебница: (раздражённо) Мне, наверное, виднее, как меня зовут.

Чупакамака: Молли, мы будем называть тебя так, как ты хочешь.

Чупакамака: Мы хотим с тобой поговорить. Серьёзно. Пожалуйста, выслушай нас, а потом можешь злиться и высказать всё, что ты о нас думаешь. И обложить рунами. Хорошо?

Волшебница: Злиться? Рунами? Что вы такое задумали? (развеивает сенсорную руну на руке)

Чупакамака: Мы ещё не задумали, мы сами не знаем, что думать и поэтому хотим поговорить с тобой!

Нэрнир: Ты находишься под маскировкой. Покажи истинное лицо. Молли, хе…

Чупакамака: Ребята, давайте, я расскажу, ладно?

Нэрнир: ОК.

Чупакамака: Молли, мы должны, наконец, рассказать тебе всё. Хватит уже недомолвок. Ну вот. Мы здесь очутились, услышав о попавшей в беде принцессе. Конечно, мы хотели помочь. Король Пунтарх объявил, что его младшую дочь Меланию похитил дракон. И мы отправились её спасать. Король Пунтарх любезно нас принял, видимо, решил, что журналистское расследование тоже не помешает. А нам хотелось помочь и заодно посмотреть на живого дракона.

Чупакамака: Мы осмотрели место пропажи, поговорили с монахами из монастыря, попали в плен к оркам… и наслушались разного о драконе и бедной Минни. И вот мы добрались сюда. И увидели, что дракон спит и никто не похищен. А потом… можешь злиться, но мы проверили тебя свитком идентификации. Описание полностью совпадает с описание принцессы Минни. И возраст, и владение магией ветра, и даже имя. И ещё свиток показал, что ты под маскировкой, что и объясняет отличие внешности.

Чупакамака: Но что это меняет? Раз ты не нуждаешься в спасении от дракона, то нам, выходит, делать нечего, миссия завершена. Но, может быть, тебе нужна другая помощь? Король не успокоится. Здесь уже рыцари и наверняка будут ещё другие спасатели. Если ты хочешь уехать, лучше сделать это сейчас. И вот что: мы можем помочь. Но сначала нам надо понять, в чем дело. От кого и от чего ты скрываешься? И что вообще происходит в стране?

Чупакамака: Вот. Теперь можешь наслать на нас торнадо или рассказать, что происходит, если доверяешь нам.

Киргиз готовится к защите.

Волшебница: Мало ли 19-летних изучают магию ветра… (запнулась) Откуда свитку знать про имя? Эти свитки передают информацию телепатически, вы могли додумать созвучное имя, если часто о нём думали… Молли-Мелли… Мудрено ли ошибиться. (смотрит на Нэрнира) И это не маскировка, у меня аллергия на косметику. Приходится убирать морщинки магией… (поморщилась)

Волшебница растеряна, она нервно сжимает и разжимает кулачки.

Киргиз: Молли, нечего упираться. Мы и так всё знаем.

Волшебница смотрит на Киргиза волком.

Киргиз смотрит на волшебницу фениксом.

Чупакамака: Можешь не верить, но мы на стороне преследуемых. Мне, например, не нравится, когда за кем-то гонятся, или принуждают к браку ради благополучия государства (весьма сомнительному), или заставляют сидеть дома и быть хорошей девочкой (я, например, не согласилась бы на такую хорошесть).

Чупакамака: Но если ты хочешь уехать, почему ты здесь? Здесь же рыцари, журналисты и ещё неизвестно кто. Тебе очень надо быть именно тут?

Киргиз приказывает Игни залететь к нему на плечо.

Феникс Игни сел на плечо Киргиза. У одежды Киргиза загорелся рукав.

Киргиз тушит рукав и делает его огнеупорным.

Волшебница: За мной никто не гонится, никто не принуждает, никто не запирает, и я не против государства. Мне не мешают рыцари, журналисты, дракон и ещё неизвестно кто. Я там, где захочу. Оставьте меня в покое. (быстрым шагом идёт в сторону обрыва)

Нэрнир приказывает Халдо присесть к Нэрниру на плечо.

Водный ястреб Халдо сел на плечо Нэрнира. По рукаву Нэрнира текут водяные слюни ястреба.

Киргиз: Она что, сброситься хочет?

Чупакамака: Скорее, улететь.

Чупакамака: Кажется, я сделала что-то не то.

Киргиз: И… и что нам теперь делать?

Чупакамака: Знаете, что? Давайте напишем королю Пунтарху! Пусть сам, наконец, объяснится со своей дочерью! Да и совы от короля к принцессе, кружащиеся тут, не дадут возможности отпираться.

Чупакамака: И ещё давайте поищем дракона. Что нам мешает влезть в ублиет и посмотреть, что там горело?

Дойдя до ущелья и посмотрев вниз, волшебница Молли поворачивается и возвращается к журналистам.

Волшебница: Что конкретно вам от меня надо? Денег за молчание? Я могу просто стереть вам память.

Чупакамака: Ха! У тебя денег нет столько, сколько у короля. А стирание памяти ликвидируется, ведь это просто блокировка.

Чупакамака: Но мы можем тебе помочь, если ты не будешь воевать с нами. Выбор за тобой.

Волшебница: И как же вы можете мне помочь в моём кругосветном путешествии? Нести чемоданы? У меня уже есть ослик. Других планов у меня нет.

Чупакамака: Скрыться от преследования. Офицер тоже знает, что ты принцесса. Сам разузнал, без нашей помощи. И он настроен вернуть тебя королю.

Волшебница: Его намерения не имеют значения. Он мне не ровня.

Киргиз: Зато ты — не ровня армии рыцарей.

Чупакамака: Да и помимо рыцарей спасатели найдутся. Король всерьёз обеспокоен и не намерен останавливаться. Кстати, почему ты просто не сказала отцу, что хочешь попутешествовать? Он что, помешал бы тебе?

Волшебница: Он бы мне не помешал… Он всегда ко мне прислушивался. С учётом всех норм и приличий, я бы сама никуда не поехала официально. И потом жалела бы об этом всю жизнь.

Волшебница: Смотрите, у короля и королевы должен быть как минимум один наследник. Будет крайне странно и неприлично, если мать новорождённого ребёнка и королева впридачу вдруг уедет в дальние края. Этого не поймёт ни её муж, ни жители страны, и ребёнок будет расти без матери.

Волшебница: Король и королева смогут разъезжать по путешествиям лишь тогда, когда их дети уже достаточно взрослые, чтобы занять престол самостоятельно. Мне 19 лет. Моему сыну, которого у меня ещё нет, исполнится 18 лет, когда мне будет минимум 38. То есть мне надо постареть вдвое, чтобы путешествовать по миру. Если бы я не была наследницей престола, я могла бы путешествовать по миру прямо сейчас.

Волшебница: Я не хочу войны и усиления баронов, но я не готова потратить 20 лет своей жизни просто потому, что архаичные законы говорят, что это должна сделать именно я.

Волшебница: Без сомнения есть более достойные люди, чем я, чтобы править государством, но глупые законы не позволяют их короновать. Все они гораздо менее приоритетные наследники, чем бароны. Например, моя племянница или даже король Тибериус.

Чупакамака: Да, понимаю. (задумывается)

Киргиз: Ну вот. Ты всё рассказала и всем стало легче. Но ты рановато раскололась. Что, если бы мы были шпионами? Тебе повезло, что мы хотим тебе помочь.

Волшебница: Я могу выбросить любых шпионов в ущелье за пару секунд, и рыцарей с их катапультами впридачу.

Чупакамака: И не жалко тебе людей убивать? Но кроме шуток. Ведь, не зная, где ты, король беспокоится. Вон какой переполох устроил… Не лучше ли с ним объясниться? К тому же, король сейчас он, разве обязательно тебе становиться королевой уже сейчас? (ещё задумывается)

Чупакамака: Или бароны могут уже сейчас что-то устроить? Может быть, не помешали бы серьёзные переговоры с ними? Или в самом деле короновать твою племянницу? Или предложить королю поменять законы?

Волшебница: Отец стал королём в свои 15, он очень устал и не поймёт отказа заменить его сейчас. Передать престол можно сыну или дочери по выбору, но не внучке. Она может стать королевой только после того, как королём и королевой побудут её родители. И они выберут наследницей не её, а её брата. Он ещё хуже нынешних баронов. А законы отец поменять не может. Они не менялись со времён Баазара, такая верность традициям является предметом особой гордости. Кто-нибудь обязательно настучит в Инквизиционный суд, что король нарушил вековые обычаи, и его надо признать еретиком.

Чупакамака: Почему ты так уверена, что король тебя не поймёт? Ты хотя бы раз пробовала поговорить с ним об этом?

Волшебница: Понимаете, я сама не на своей стороне в этом вопросе. Я признаю, что мой долг оставаться дома. Я бегу не от короля, а от ответственности, и мне и без ваших расспросов стыдно.

Чупакамака: Зачем стыдиться? Это дело житейское. Ты могла бы сказать королю, что ещё не готова, что хочешь повзрослеть и поучиться. Это же так понятно.

Волшебница: Но это была бы неправда… Я достаточно взрослая и могу его заменить.

Чупакамака: И потом, для коронации нужно, чтобы ты была замужем. Отец станет принуждать тебя к браку с первым встречным или подождёт, пока найдётся достойный жених? Да, он нам рассказал, что ты собиралась замуж за барона Нороса. Но стоит ли этот Норос того, чтобы стать королём? Может быть, ты могла бы сказать королю, что будешь искать действительно достойного человека. И он найдётся. А этот Норос, уж прости, если задеваю чувства, повёл себя недостойно, узнав, что тебя похитил дракон.

Волшебница: Выйти замуж — тоже часть долга наследницы престола. Отец одобрит любого моего избранника.

Волшебница: Нороса я знаю его с детства. Он раньше учился при монастыре (не как монах, а просто читал книги) и часто бывал у нас. Он был третьим сыном барона, и никто не знал, что он станет новым бароном (два старших сына работали в организации наёмников и попали в плен в Хормеле, и тут понадобилось заменить барона…). Он не злодей, но он, как и другие бароны, посчитает своим долгом завоевать Норланд, если у его баронства прибавится военной мощи.

Волшебница: Норос отреагировал ожидаемо… Он наверняка подумал, что король меня спрятал. Решил нарушить уговор, когда узнал, что тот станет бароном.

Чупакамака: Ну, не знаю… затевать войну, в которой погибнет множество народу, это чересчур. А ты всё ещё хочешь за него замуж? Кстати, можно оставить ребёнка в возрасте 3-4 лет дедушке и поехать путешествовать вместе с мужем.

Волшебница: Политически нецелесообразно, чтобы Норос стал королём. Через 4-5 лет отец уже не сможет управлять страной. Он уже сейчас делегирует почти все задачи советникам, и иногда довольно слабо понимает, что творится за пределами столицы.

Чупакамака: Ну, вот. Если и король признает это, значит, согласится, что тебе необходимо найти достойного человека, который будет хорошим мужем и хорошим королём. Для этого и подождать 2-3 года можно. Наверное, стоит всё это обсудить с ним напрямую.

Волшебница: Не надо с ним ничего обсудить. Он скажет, что достаточно недели, и будет прав.

Чупакамака: Прав… за неделю… Ты сама себя мучаешь. Откуда ты знаешь, кто что скажет? Лучше поговорить, тогда будешь знать точно.

Волшебница: Знаю.

Киргиз: Почему нельзя короновать кого-нибудь другого? Королю должно быть плевать на каких-то фриков, называющих себя Инквизицией. Она кому-то нужна вообще?

Волшебница: (округлившимися глазами) Инквизиционный суд Аларконда — это очень серьёзная организация. Они могут объявить монарха грешником и разрешить вторжение в страну международного контингента войск, чтобы спасти людей от ереси.

Киргиз: Да кому есть дело до ереси? У всех есть право выбора!

Волшебница: Инквизиционный суд прикрывается такими благими делами, как защита от демонов и практикующих запретную магию. Бросать вызов его юрисдикции без хорошей на то причины — верный способ навлечь подозрения в чернокнижничестве.

Рудольф: Инквизиторы — почти все сплошь коррупционеры, которые зашибают состояние на мнимых массовых сжиганиях чучел и кукол вместо людей и существ. Их юрисдикция гроша ломаного не стоит.

Киргиз: Согласен. Я думал, что их распустили лет 50 назад.

Чупакамака: Давно пора. Стоило бы собрать международную конференцию и распустить эту организацию.

Волшебница: Хорошо бы. Но последнего аларкондского мага, который пытался запретной магией захватить мир, поймали всего 12 лет назад, и сделали это именно инквизиторы. Он творил очень страшные вещи. Я читала об этом в детских газетах. Инквизиция заявляет, что она защищает все страны Аларконда от таких угроз, и монархи Аларконда ещё не готовы её распустить. При этом она занимается и глупостями — например, всерьёз допрашивает детей, нарисовавших на стене пентаграмму, не демонологи ли они.

Чупакамака: И ради безопасности все готовы пожертвовать своей свободой, в том числе свободой реформировать законодательство государств? Если даже не распускать, то хотя бы ограничить полномочия инквизиции стоило бы. Законы престолонаследия не имеют никакого отношения к запретной магии.

Рудольф: Могу поспорить, что больше всего инквизиция буянит в вольных городах, где местные церковники самостоятельно нанимают инквизицию, без санкции монархов. Вот они до детей и докапываются, чтобы получить хорошую отчетность и долю из налогообложения.


Киргиз: Мы что-то не о том. Мы вроде говорили о твоих бегах от ответственности.

Чупакамака: Как бы то ни было. Может быть, всё-таки стоит сообщить отцу, что ты не похищена, а просто уехала? Не станет же он нанимать войска для насильственного возвращения. Но беспокоиться хотя бы перестанет. Кстати, а откуда вообще версия про похищение?

Чупакамака: Или тебе нужна хорошая команда для управления Гусляндией? На которую, кстати, можно оставить ненадолго страну, пока ты путешествуешь, а дедушка сидит с внуком? Вместо тех советников набрать толковых людей… Ты подумай. Да и с отцом объясниться стоит, всё-таки…

Киргиз ложится на траву.

Волшебница — Чупакамаке: С отцом объясняться не нужно. Если я пропаду без следа, то он будет искать (и, возможно, найдёт) другие решения проблемам с баронами. Если всё ему сказать, то он будет надеяться, что я передумаю.

Чупакамака: То есть ты хочешь уйти и пропасть без вести… Понятно… (задумывается)

Волшебница: Один из королевских стражей, возможно, видел меня, когда я практиковалась в магии. С балкона замка удобно запускать торнадо — прямо перед тобой ущелье, в котором не может быть животных или случайных прохожих. Находясь в своей комнате, можно не тратить энергию на маскировку — я так думала.

Волшебница: Советники верны тогда, когда за ними наблюдают. Когда король и королева неизвестно где, у советников быстро появляются свои интересы.

Чупакамака: Ну, тогда или король или королева могут остаться. А путешествовать по очереди. В конце концов, у королей есть дипломатические миссии, визиты к соседним королям, международные конференции…

Волшебница: Дипломатические визиты — это когда город назначения полностью чистят, загораживают декорациями, на пустые прилавки (впервые за 20 лет) завозят продукты, настоящих местных жителей заменяют на актёров, а бродячих животных отстреливают из лука — чтобы знатный гость не увидел, как всё на самом деле?

Волшебница: Путешествия королевы без короля вызовут очень много неприличных слухов.

Киргиз (расслаблено): Толковые люди будут служить на благо страны, как я…

Волшебница: (грустно) Но неизвестно, какой именно страны.

Киргиз: Эх… Как только такие люди живут? Подозревают всех подряд…

Волшебница: Я всегда верю в лучшее в людях, которые не забираются без разрешения в мои покои ночью. Это ведь на ваш свиток сработала моя руна…

Волшебница: (смотрит на Рудольфа) И которые не крадут проклятые артефакты, а потом пытаются меня взорвать, чтобы я об этом не узнала.

Киргиз: *зевает* Я такого не делал…

Рудольф — волшебнице: Я даже не подозревал, что был проклят, потому что проклятие почти не давало о себе знать, кроме трескающейся кожи и неожиданно появляющихся стигмат. К слову, какое-то проклятие даже рядом не стояло с тем, что мне приходится скрывать не только от тебя, девочка, но и от всех присутствующих.

Чупакамака: О да, Рудольф! И если твою тайну узнают, мир взорвётся и мы все умрём. (истерически хохочет) Видишь ли, детка, мы сейчас говорим не о тебе, а о Молли. О тебе мы уже побеседовали. И побеседуем снова, когда ты решишь, хотя бы, будешь ли избавляться от проклятия и если да, то каким путём найдёшь, какой из украденных тобой артефактов проклят. А пока не грузи нас собой, ладно?

Рудольф: Я уже догадался, что было катализатором проклятия, но ради этого мне надо вернуться в лабораторию самостоятельно — мои ассистенты либо ничего мне не отправят, либо уже все продали и заложили. Да и не возникал бы я, если бы в меня кто-то глазами не стрелял и не упрекал.

Чупакамака: Ну и хорошо. Значит, ты разберёшься со своим проклятием. А пока давай больше не отвлекаться. Серьёзно.

Чупакамака: Молли, ты не обвиняй Киргиза. Он гражданин Гусляндии, и, как я поняла из разговоров, большой патриот. И он не участвовал в ночной идентификации. Это сделали мы с Нэрниром, откровенно говоря. Глупо вспоминать, но я тогда думала, что ты внучка короля и участвовала в похищении тётки, чтобы сделать королём твоего отца. Вот и подбила Нэрнира наведаться к тебе. А Киргиз о нашей вылазке даже не знал. И Иван, и Рудольф тоже. Мы им потом всё рассказали.

Киргиз: Я патриот, но не такой большой. Мне бы хотелось, чтобы Гусляндия была республикой. Тогда бы и ситуации с принцессой не было…

Чупакамака: Это и есть патриотизм. Настоящий. Хотеть чтобы стране было лучше. И знаешь, я тоже думаю, что республика и лучше, и эффективнее. Республиканские страны устойчивее тех, что управляются только королевскими династиями.

Киргиз: Тогда большинство патриотов ненастоящие.

Волшебница: Я пошутила про республику. Монархии не становятся республиками добровольно. В сытой и благополучной Гусляндии такая реформа будет воспринята как блажь, даже если её предложит сам монарх.

Чупакамака: В каждой шутке есть доля… шутки. И немалая доля правды. Возможно, сейчас не время, но когда-нибудь…

Рудольф: Также нужна очень надежная система сдержек и противовесов, чтобы республика не рухнула под напором коррупции, не стала диктатурой или все той же монархией.

Нэрнир Я вот слушаю внимательно. Это всё очень интересно. Высказать своё профессиональное мнение мне лень. Может потом скажу. Надо немного отдохнуть.

Нэрнир отзывает Халдо и засыпает.

Чупакамака: Молли, ты как? Хотела бы продолжить обсуждение сейчас или тебе надо подумать? Мы, в общем… не будем тебя выдавать, но что делать дальше, ты можешь решить только сама, тут мы можем подумать вместе с тобой или не мешать тебе… как хочешь…

Волшебница: (грустно) Не знаю. Я буду у себя.

Волшебница Молли использует заклинание Воздушная подушка, поднимающее её в воздух, и забрасывает себя на крышу замка заклинанием Порыв ветра. Она спускается по лестнице и скрывается в замке.

Киргиз — Чупакамаке (сонно): Мы же ещё хотели помочь фермерам…

Чупакамака: Ну, у нас ещё не всё готово. Я ещё не сделала отпугиватели для птиц. И Нэрнир спит. И… ты, случайно, спать не хочешь?

Нэрнир спит.

Киргиз: Да не особо. Днём я не сплю, тут просто уютно…

Чупакамака выращивает из земли травку, которая сгибается и укрывает Нэрнира, как одеялом

Чупакамака: Мы котлы неподалёку от кроличьей норы оставили. Пойдём, доварим, доделаем всё…

Киргиз встаёт и потягивается.

Осмотревшись по сторонам, Киргиз заметил, что волшебница Молли случайно выронила следующие предметы из карманов своей мантии (они валяются на траве): фляжка с неизвестным зельем (1 шт.), книга «Сенсорная магия для чайников».

Киргиз: Наверное это стоит вернуть.

Киргиз берёт делает вещи Молли огнеупорными и даёт их в лапы Игни.

Киргиз: Положи их на вон тот подоконник и постучи в окно.

Феникс Игни подлетает к верхнему этажу замка и случит в окно. Неогнеупорное окно разлетается на мелкие кусочки от жара. Испуганный феникс возвращается к Киргизу и приносит предметы обратно.

Нэрнир: Кольцо! Фродо, кольцо! А…

Нэрнир просыпается.

Нэрнир: Что-то не спится…

Чупакамака: Доброе утро. Может, пойдём к котлам, доварим зелья? Я, кстати, хвостики вырастила до нормального размера, теперь на целый котёл зелья для нереста хватит

Нэрнир: Чупакамака? Мы с Киргизов подумали, что можно заработать, ещё и показывая бои призванных существ. Может тебя научить?

Киргиз: Нэрнир, можешь сделать окно из своего льда? Там… ээ..

Чупакамака: Я не против. Только я думаю, актуальнее сделать отпугиватели для птиц. Я как раз сейчас хотела этим заняться.

Нэрнир создаёт из нетающего льда несколько фигурок, которые имеют угрожающий вид и пахнут дурианом.

Всем присутствующим очевидно, что запах дуриана удался.

Чупакамака: Фффууу… (чихает и вытирает слёзы) а они не растают? Я, кстати, собрала дуриан. Фермер может открывать плоды по своем усмотрению, когда надо. Горки должно хватить надолго.

Чупакамака достаёт горошек и накладывает на горошины заклинание раздувания

Горошины увеличились в размере, но стали менее плотными и более пористыми (их масса осталась прежней).

Нэрнир добрасывает в котёл хвостики и найденный во время сна подруги травомор.

Чупакамака: Слёз не добавить? (кидает в котёл слёзы от дуриана и отсаживается подальше от фигурок)

Чупакамака: Вот. Теперь окраска.

Что получилось у героев

Чупакамака накладывает на горошины заклинание окрашивания. А затем рисует на них когтём страшные «глаза хищника»

Посмотрев на горошины с глазами, Кюри вспушилась и сказала «Шшшш-ш-ш!».

Нэрнир даёт горошинами бутафорские клыки и вставляет в них ветки.

Кюри обращается в бегство и прячется за ногами Нэрнира.

Киргиз: Это значит пугала? А потом мы будем делать квесты фермеров, да?

Нэрнир: Тише, девочка… Это бутафорское… Не беспокойся…

Чупакамака: Это пугала, да. Их можно насадить на палочку, повесить на ниточку, они будут болтаться и пугать. А если насадить на веточку раскрытый плод дуриана… о… (смеётся)

Чупакамака: Ну, как квесты… Мы им поможем, если она в этом нуждаются. А потом можно устроить праздник и выступить с песнями и боями существ. Они такого точно не видели.

Киргиз: Помогать будем за плату?

Чупакамака: Смотря с чем. Монашеское лечение бесплатно. А отпугиватели и зелья можем продать.

Чупакамака: (заглядывает в котёл с зальем для нереста) Ещё не готово? А сколько варится? Надо помешивать?

Зелье выглядит так вкусно, что если бы вокруг были рыбы, то они бы сразу занерестились от такой радости.

Киргиз: Нам стоит вернуть вещи Молли.

Чупакамака: Само собой. И стекло вставить. Только не стоит её будить…

Нэрнир: Потом отошлю. Хочешь посражаться? Научить? А, Чупакамака?

Чупакамака: Сначала надо существо призвать. Это сложное заклинание? А то я сегодня с клонированием перестаралась и заснула средь бела дня.

Карл подходит к Чупакамаке и воинственно смотрит на водяного ястреба на плече Нэрнира.

Киргиз приказывает Игни сформировать перед собой полусферу из огня.

Киргиз: Зависит от существа. Призвать легко, но удерживать сложнее. Либо отзывай существо когда не нужно, а если нужно, то вне боя ослабь его.

Чупакамака: Ага. Понятно. Карл, не волнуйся, это просто игрушка.

Нэрнир отзывает Халдо.

Нэрнир: Потом призову.

Карл отходит в сторону и продолжает пастись.

Чупакамака концентрируется и вызывает из земли «травяное чудище»: с длинными ушами, огромными глазами, длинными клыками и пахнущее черёмухой.

Травяное чудище успешно призвано. Его травяные волосы колышутся на ветру. В воздухе запахло черёмухой.

Нэрнир: С чьим сразится?

Чупакамака: Оно больше для пугания, чем для боёв.

Чупакамака: А впрочем… (Чупакамака концентрируется — Травяное чудище чихает и окутывает огненный шар Киргиза пылевым облаком)

Киргиз: Это был не огненный шар, а щит. Игни, сожги его!

Под плотным пылевым облаком не осталось кислорода, но феникс необъяснимым образом продолжает гореть. Похоже, что само его тело выделяет кислород. Обгоревшая пыль сыплется на землю.

Чупакамака: Прикольно. (Чудищу) Я назову тебя Асав.

Чудище хлопает ушами (в прямом смысле).

Чупакамака: Асав, огонь! (Асав начинает плеваться гравием)

Киргиз: Игни, щит!

Феникс Игни закрывается от гравия пылающими крыльями, но огонь не успевает вовремя расплавить камни — они врезаются в крылья феникса, и тот вынужденно приземляется на пепелище одного из костров.

Чупакамака: Асав, хамсин (песчаная буря)!

Киргиз: Нет, Игни. Смотри, вот как надо делать щит.

Киргиз создаёт огненную полусферу, которая закрывает его спереди.

Киргиз: Повтори, быстро!

Феникс выдыхает огонь и ворочает головой направо-налево и вверх-вниз, тем самым создавая перед собой полусферу огня. Травяное чудище тщётно мечет песок перед фениксами.

Киргиз: Игни, фаербол из щита!

Чупакамака: Асав, каменный щит!

Феникс взмахнул крыльями и смёл весь огненный щит в плотный зависающий в воздухе шарик.
Передняя сторона травяного чудища одеревенела и окаменела.

Карл подошёл к травяному чудищу и начал жевать его травяное ухо.

Чупакамака: Асав, каменные доспехи!

Киргиз: Карл, уйди, у нас тут сражение. Игни, хлыст!

Чупакамака: Асав, левитируй! Скачи!

Карл как ни в чём не бывало жуёт каменное ухо.
Феникс взмахивает хвостом и обжигает полосу на каменных доспехах травяного чудища, превращая окаменевший песок (из которого спрессованы доспехи) в стекло.
Травяное чудище подпрыгивает в воздух. Вцепившийся в ухо Карл болтается за ним, как хвост.

Киргиз: Игни, разбей стекло!

Чупакамака: Карл, фу! Асав, пылевое облако!

Карл выпускает травяное чудище и отходит в сторону.

Феникс разбивает стекло клювом и получает облако пыли в лицо.

Киргиз: Игни, назад!

Чупакамака: Асав, земляной холм! Засыпь его с головкой!

Феникс уворачивается от падающей от него земли и отлетает на безопасное расстояние от травяного чудища.

Киргиз: Игни, огненный луч(струя огня)!

Чупакамака: Асав, отражай огонь землёй.

Феникс выдыхает тонкую непрерывную струйку огня в направлении чудища. Травяное чудище рвёт и мечет землю, создавая уйму мусора между собой и фениксом. Это закрывает его от огня.

Киргиз: Усиль луч!

Чупакамака: Асав, земляной волной его!

Киргиз: Игни, атакуй с тыла!

Чупакамака: Асав, крути землю! Уворачивайся и пускай волну!

Киргиз: Крутись вокруг Асава!

Феникс усиляет огненный луч и жжёт напалмом. Травяное чудище бросается последовательными кусками земли, ведущими себя как волна и частица. Феникс уворачивается и пытается подлететь к чудищу с другой стороны, но оно тоже вертится на месте и не выпускает феникса из виду.

Киргиз: Давай его мощным фаерболом!

Чупакамака: Асав, заройся в землю! И отползай подальше!

Травяное чудище зарылось в землю. Из-за огненного шара феникса на нём шапка горит, но остальное цело. Чудище пытается передислоцироваться в другое место, ползая под землёй.

Чупакамака: Асав, наверх! И бросай камни! Строй вокруг него стену!

Киргиз: Игни, взлетай высоко вверх! Запусти фаербол по команде!

Травяное чудище пытается построить стену от нежелательной миграции фениксов, но фениксы парят высоко в небе, и поблизости нет необходимого количества камней.
Феникс Игни запускает огненные шары по команде героев и по Асаву.

Чупакамака: Ааа!!! (отбегает подальше)

Чупакамака: Асав, землянка! Строй вокруг себя домик!

Рудольф, Нэрнир, Чупакамака, Киргиз и Кюри успешно уворачиваются от огненных шаров. Травяное чудище закрывается от огненного шара каменным домиком. Огненный шар попадает прямо в голову Карла, тот с недоумением осматривается по сторонам.

Киргиз приказывает Игни прекратить очередь и палить лучом в домик.

Чупакамака: Асав, выгляни в окошко и пали песком и гравием!

Огненный луч феникса вызывает обрушение домика. Травяное чудище завалено камнями, окошки забиты песком.

Карл тщательно пережёвывает траву и задумчиво смотрит на феникса. Незначительный ожог на его ухе постепенно заживает, и на его месте уже начала расти новая шерсть.

Чупакамака: Асав, отползай и пускай земляную волну!

Киргиз: Игни, сожги Асава огненным дыханием!

Огненная и земляная война сталкиваются в воздухе, создавая эпичный фейерверк.

Нэрнир смотрит покерфейсом на Киргиза.

Карл смотрит покерфейсом на феникса.

Чупакамака: Асав, земляной лифт! Поднимайся с пластом земли! И падай Игни на голову!

Нэрнир призывает Халдо.

Карл смотрит покерфейсом то на феникса Игни, то на свежепризванного ястреба Халдо.

Чупакамака: Камень, лёд, огонь и ветер! Кто сильнее всех на свете? У! Е! Фа! Молли ещё позовите! (хохочет)

Киргиз: Игни, стой на месте. Когда он прыгнет, уклонись.

Нэрнир: Халдо, вода камень точит!

Ястреб непонимающе смотрит на Нэрнира.
Травяное чудище создаёт башню из земли, поднимаясь выше феникса, и совершает прыжок. Феникс уворачивается и садится на землю по другую сторону от башни. Земляная башня рассыпается, на мгновение скрывая феникса и травяное чудище от глаз друг друга.

Киргиз: Игни, давай огненное дыхание на кучу!

Чупакамака: Асав, хамсин! Большой хамсин! Буря!!! Всех засыпь!

Травяное чудище засыпает песком всех присутствующих. Вообще всех, включая героев, Кюри и Карла.

Чупакамака: Ха-ха! Червячки, вы дракона тут не видели? (пытается выкопаться из песка)

Киргиз покрывает себя куполом и постепенно расширяет его, выталкивая только песок. Купол никак не влияет на героев и животных.

Манипулируя куполом, Киргиз успешно выбрался из горы песка.

Чупакамака: Асав… (выплёвывает песок) Выкопай всех обратно!

Чупакамака: Ну, давай. Сдуй с нас песок.

Травяное чудище откапывает всех героев и Кюри, но не откапывает феникса (который окружён стеной стекла) и Карла. О местонахождении Карла можно догадаться по тому, откуда уши торчат.

Чупакамака: Асав! И Карла откопай! И Игни!

Чупакамака мчится к котлам за лопаткой и начинает откапывать Карла.

Чупакамака: Игни же не погибнет от песка?

Киргиз: Будем продолжать? Мне что-то уже не хочется.

Киргиз приказывает Игни вырезать огненным лучом дыру в стекле и подлететь к себе.

Феникс выбирается из стекла и подлетает к Киргизу.
Травяное чудище помогает Чупакамаке откопать голову Карла. Завидев выражение лица Карла, чудище убегает в ужасе.

Чупакамака: Какое там. Прости, перестаралась. Давай не будем… (продолжает откапывать Карла)

Чупакамака: Нет, бои это не моё. Я больше по растениям, выращиванию, клонированию, тровантам, кристаллам… (продолжает откапывать Карла)

Карл достаточно откопан, чтобы далее он смог освободиться сам. Но похоже, что ему нравится лежать в песочке.

Чупакамака: Карл, хороший ты мой… Всё-таки, давай, я тебя выкопаю. (окончательно откапывает Карла)

Чупакамака: Ребята, простите. Я не рассчитала, что так выйдет. Думала, посыпет нас немножко…

Киргиз: Ты отлично сражалась. Подзови-ка сюда Асава. *отзывает Игни*

МикроЧелик: Сколько маны осталось у Киргиза?
Примерно 1/3 от максимума, достаточно для одного сложного заклинания.

Чупакамака: Асав, иди сюда, не бойся!

Травяное чудище возвращается к Чупакамаке. Карл отходит в сторону и продолжает жевать травку.
Луна Цедрейтер: а у Чупакамаки?
Примерно 1/3 от максимума, достаточно для одного сложного заклинания.

Чупакамака: Заигрались мы. Уже вечереет. Давайте пойдём по домам. Попьём чайку, почитаем и спать… Утро вечера мудренее.

Киргиз отрывает у Асава травяное ухо и даёт его Карлу.

Киргиз: Да, пойдём. *достаёт берёзовый сок и пьёт*

Карл берёт травяное ухо зубами и самостоятельно возвращается в конюшню.

Чупакамака: Асав, спасибо за бой и угощение. Ты молодец (отзывает Асава)

Киргиз: Нам ещё надо отдать вещи Молли и починить окно.

Чупакамака (зевая) Ага… Давай в конюшню зайдём и потом сразу к Молли.

Чупакамака Заберите зелья, ладно? А то вдруг дождь. А я к нашим питомцам загляну.

Чупакамака идёт в конюшню, подсыпает корму петуху и Квоке, наливает воды в поилки.

Карл с головой зарылся в сено и спит, высунув наружу нос и уши.

Чупакамака смотрит, есть ли корм у Элронда и сено у ослика.

В конюшне более чем достаточно сена. Элронд спит и выглядит хорошо. Совы являются хищниками, и в конюшне нет тарелок с мясом.

Киргиз — Нэрниру: Может почитаем про идентификацию? Она как раз в книге про сенсорную магию.

Нэрнир (зевая): Изучим по пути до квестов.

Чупакамака выходит из конюшни

Чупакамака: Извините, но я спать. (зевает) А Молли тоже спит, наверное. Можно вещи под дверью оставить или в библиотеке. (зевает)

Чупакамака пьёт воду из фляги и бредёт в гостевые покои

Уставшие герои вернулись в гостевые покои и заснули крепким сном.

Рудольфу не спалось, и он направился в библиотеку.

Локация: Окрестности замка, Замок дракона (возле кроличьей норы)[править]

Чупакамака просыпается. Она потягивается, зевает, опять потягивается и вылезает из-под снежного одеяла. Протирает глаза и умывается снегом.

Чупакамака восстановила 2/3 от магической энергии, которая обычно накапливается после долгого отдыха или полноценного сна. Этого достаточно, чтобы прочитать ещё 2 сложных заклинания.

Чупакамака (с интересом осматривается вокруг) Что это они там делают? Какой озадаченный вид у Карла. Хах. Интересно, вернулась ли крольчиха?

Чупакамака превращается в жучка и заползает в кроличью норку, чтобы проверить, на месте ли крольчиха.

Крольчиха на месте. Она отчитывает крольчонка, что тот разговаривал с незнакомцами.

Чупакамака выползает из норки и возвращает себе прежний вид.

Чупакамака: Молодец, мамочка: безопасность прежде всего (смеётся)

Чупакамака подходит к Карлу

Чупакамака — Карлу: Привет, дорогой! Не стоит пробовать эти плоды. Пожуй лучше свежей травки.

Карл с сожалением смотрит на дуриан, отходит от дерева и вновь начинает щипать травку.

Чупакамака: Интересно, если тех птиц привлекал запах конопли, то не отпугнёт ли их запах дуриана? (улыбается) Надо попробовать. (собирает плоды дуриана)

Чупакамака относит собранные плоды дуриана к остальным собранным для зельеварения растениям и кроличьим хвостикам.

Чупакамака: Маловаты хвостики…

Чупакамака собирает травку, клевер и кладёт в котелок. Добавляет воды. Кладёт туда же хвостики и накладывает на них заклинание роста.

Хвостики изрядно раздобрели и стали хвостиками кролика-гиганта.

Кот Мурзик попытался залезть в конюшню, но петух его умыл. Ещё не высохшей водой от водяного ястреба Нэрнира.

Чупакамака вынимает хвостики из котелка и раскладывает на травке просушиться

Чупакамака: Так. Что я ещё себе думала? Ага. Мне бы пригодились бобовые, лучше горошек. (ищет бобовые)

Чупакамака находит стручки гороха полевого (пелюшки), сиречь обычного садового горошка.

Чупакамака: О! То, что надо! (Собирает горошек.)

Чупакамака: (слышит зов Нэрнира) но манеры у них ничуть не улучшились… (хихикает и идёт к Киргизу и Нэрниру)

Локация: Библиотека, Замок дракона (ночь)[править]

Рудольф входит в библиотеку, кладет плащ на стол, берет книгу «Пособие для чайников: как за 7 дней свергнуть босса мафии» с полки и садится листать.

Рудольф: (потирает глаза) Хммм, прикольно. Какой же умалишенный это все писал и под чем?

(незаметно для себя Рудольф засыпает)


Прошлая глава ←————→ Следующая глава