Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 26

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Глава 26[править]

Глава 26, в которой на ярмарке начинается шоу.

Локация: Сцена, Ярмарка, Окрестности замка, Замок дракона[править]

К сцене подходят Нэрнир, Иван и Киргиз, а также увязавшийся за ними Малин Кешар из параллельного мира.

Киргиз: Знаете, я не особо люблю выступать. Я лучше тут посижу, посмотрю… (садится на стул в первом ряду)

Догадавшись о скором начале шоу, на стульях у сцены собираются дети, фермеры Фарольд, Гарри и Мила, дюжина ламий, молодая ламия под ручку с молодым человеком. Около самой сцены, ожидая приглашения выступать, собираются:

  • Тренеры: мужчина, на плече которого сидит ястреб, и женщины: одна несёт трёх кроликов, за другой бежит бургер-колли. Тренеры с ламами держатся подальше от сцены — либо не хотят выступать, либо не хотят, чтобы сцену сжевали раньше времени.
  • Племянник Фарольда с корявым листочком. Немного поодаль (не собираясь подходить к сцене) стоят ещё трое деревенских ребят, они хихикают, указывая на него пальцем.
  • Кот Мурзик и неизвестная героям роскошная чёрная кошка с блестящей пышной шерстью. (это обычная живая кошка, а не как у Зорлуса)
  • Рыцарь без доспеха, но с двумя затупленными мечами.
  • Жрец Бога Торговли.
  • Малин Кешар из параллельного мира — с посохом мага света в руке.
  • Делового вида молодой человек с фермы кроликов.
  • Немного протрезвевшая ворона с северо-восточной фермы.

Из замка приходит обычный Малин Кешар (или кто-то в точно такой же чёрной накидке, закрывающей лицо, как у него) и садится на один из стульев в дальнем ряду. Кроме того, из замка приходит кто-то в живом доспехе.

К сцене прилетает Чупакамака в форме сапсана и превращается обратно в челогекко.

Чупакамака — Нэрниру: Пока всё спокойно: Страж идёт туда один, на разведку, и у него свиток невидимости. А в каком порядке будем выступать? Начало по фейрверку?

Нэрнир: Может, сперва вступление?

Киргиз: Я могу сделать фейерверк!

Нэрнир: Давай я сперва скажу песенное вступление, а ты в конце вступления устроишь шикарный фейерверк?

Киргиз: Дай знак, когда надо будет.

Нэрнир поёт вступление, периодически создавая иллюзии летающих книг, существ, цветные потоки, жестикулируя и передвигаясь по сцене:

Из далёких равнин,
Из лесов из глубин,
Отовсюду магия царит!
Приходи, не зевай,
Ты свой шанс не упускай,
Увидеть магии шик!
Мы покажем вам магию,
Зверей, чудеса,
Великая это будет краса!
И ты талант покажи свой,
Хоть и ты не герой,
Что магией правит!
Ну и кто же талант свой проявит?
Кто свой дар миру явит?
Впрочем это не важно,
Важно здесь быть отважным
И начитанным тоже не помешает!
А мы шоу наше начинаем!

Нэрнир даёт знак Киргизу.

Киргиз создаёт несколько разноцветных фейерверков и запускает из-за сцены.

Параллельный Малин делает так, что на месте каждого взорвавшегося фейерверка образуется небольшое лучезарное солнце. Через три секунды после появления солнца летят вверх, визуально сливаются с настоящим солнцем и исчезают.

Дети охают в восхищении. Испуганный Мурзик прячется за сценой, закрывая уши лапами. Судя по выражению морды, он вспоминает о своих годах на войне. Его четвероногая спутница любопытно следит за взрывами, она совсем не напугана.

Чупакамака: Красиво…

Киргиз удивлённо смотрит на солнца, оставшихся от фейерверков.

Нэрнир: Кто готов свой талант показать? Не терпится нам разузнать! Но магию и мы вам покажем и не только магию! Итак, на сцену приглашается…

Нэрнир указывает пальцем на жреца Бога Торговли и махает ему рукой подзывая к сцене.

Нэрнир: Начинаем выступление, богатым будет представление!

Жрец Торговли — Нэрниру: (шёпотом) Меня ровно через 15 или 30 минут после начала! (подмигивает)

Киргиз рассматривает человека в чёрном.

Судя по иногда приоткрывающимся кусочкам лица и висящему на шее амулету (это простой амулет для накопления энергии, не обладающий самостоятельными магическими свойствами) — это действительно Малин Кешар.

Нэрнир: Значит, пускай другой пока выступает, и это будет тот мальчик!

Нэрнир подзывает жестом племянника Фарольда к сцене.

Племянник Фарольда: (выходит на сцену, нервно) Спа-спасибо, что пришли на моё шоу! (собирается с духом)

Нэрнир скрывается в созданном им снежном вихре, незаметно превращается в змею, ползёт в самый конец «зала» и превращается в себя.

Племянник Фарольда: Я стану на табуреточку и услажу вам слух тем, что буду читать стихи!

Выкрик из толпы зрителей: Это же пра-пра-пра-пра-правнук Ушкина, великого гусляндского поэта!

Киргиз: *осматривает племянника Фарольда* А ведь и правда похож…

Племянник Фарольда достаёт спрятанную за сценой табуреточку, которую он, видимо, принёс с собой, и устанавливает её на сцене.

Нэрнир подбадривает мальчика жестами, зазывая его начинать.

Племянник Фарольда: Замесила бабушка тесто, Испекла из него колобок, Но ему не понравилось, что в подвале хлеба хранения место, И он убежал!

Из толпы зрителей: Уууу! (смеются)

Племянник Фарольда прокашливается для следующего стишка или куплета.

Племянник Фарольда: Бежит по лесу колобок, Его побег был ловок, Он от бабушки и дедушки ушёл, Но его съела лиса!

Из толпы зрителей: Уууу! (смеются)

Киргиз: Как-то коротко.

Племянник Фарольда: Шла по лесу Красная Шапочка, несла пирожки колобку-папочке, Заходит в избушку, А вместо колобка лиса, которая его съела!

Из толпы зрителей: Уууу! (смеются)

Киргиз смеётся.

Нэрнир подходит к нашему Малину.

Малин — Нэрниру: Привет. Извиняюсь за накидку — надел на случай, если тут будут стражи.

Нэрнир (шёпотом): Посмотри на того человека *указывает на параллельного Малина*, в белой одежде и с магическим посохом, который стоит у сцены? Никого тебе не напоминает? А?

Малин — Нэрниру: Неплохо. И он даже движется. Как вы это сделали?

Нэрнир: Это параллельный ты. Он пришёл через портал. Потом в другой мир побежит…

Малин: (осуждающе) Межмировые порталы — это очень опасно. Можно случайно открыть портал в мир, наполненный демонами, и они вломятся сюда. Чем дольше он так путешествует, тем скорее не повезёт.

Нэрнир: Он сам пришёл… Потом уйдёт… Ладно, потом поговорим…

Малин кивает.

Племянник Фарольда: Пришли охотники и словили лису, не будет она колобков есть в лесу. А из брюха её извлекли колобка, но он уже переварился.

Из толпы зрителей: Уууу! (смеются)

Племянник Фарольда: Ах, лето жаркое, любил бы я тебя, Когда б не комары, да мухи, да двухэтажные голуби!

После этого стишка толпа не осмеивает подростка — наоборот, многие из зрителей понимающе кивают.

Племянник Фарольда: Забросил старик в море невод, Попала в него невидаль, Не мышонок, не лягушка, а неведома рыбёшка.

Из толпы зрителей: Уууу! (смеются)

Племянник Фарольда: Рыба спит на дне морском, рыбу если пробудить, то итогом будет то, что она всех съест!

Из толпы зрителей: Факты не по месту!

У племянника Фарольда покраснели уши.

Чупакамака: Ха-ха-ха! Браво! А дальше?

Племянник Фарольда: И пожелала старуха быть владычицей морскою, И молодой красавицей с косою. Рыбка пробежала, хвостиком махнула — и остались рыбаки у оленьего копыта!

Мигрировавший мимо ярмарки северный олень остановился и прислушался.

Северный олень: (на зверином) Фейк, не оставалось у нашего копыта никаких рыбаков.

Из толпы зрителей: (смеются)

Чупакамака: А что же не фейк? Расскажи! Устроим битву интеллектуалов!

Нэрнир смеётся.

Киргиз смеётся.

Северный олень: (на зверином) Стояло оленье копытце, полно водицы. Сестрица предупреждала братика, чтобы не пил из копытца. Он ослушался (да и вообще никогда её не слушался), и она обиделась и прокляла его, да так, что тот оленёночком стал! Правдивая история! Мы потом его забрали к себе и воспитали из него оленя.

Никто из зрителей не знает звериного, поэтому они эту историю не слышат.

Нэрнир (на зверином): Интересно!

Чупакамака: Интересно, хех.

Иван: Чего интересного?

Племянник Фарольда: Была у зайца избушка лубяная, А у лисицы избушка ледяная, Потому что заяц выгрыз себе дом из дерева, А лисица владела магией льда!

Из толпы зрителей: Ха! Даже дети знают, что животные не могут научиться магии льда — только магии огня!

Нэрнир превращается в лиса и пытается создать снежинки.

Нэрнир успешно создаёт снежинки. В толпе указывают пальцем на лису, из которой вылетает снег.

Зритель — другому: Я же говорил, что лисы умеют творить магию льда! А ты не верил!

Чупакамака издаёт петушиный крик

Племянник Фарольда: Кто на свете всех милее, Всех румяней и белее? Спросила у зеркала ведьма, Но зеркало было такое немытое, что показало кого-то другого!

Из толпы зрителей: Если смириться с тем фактом, что он не умеет в стихи, то неплохо. (смеются)

Чупакамака: Меня?! (хихикает)

Нэрнир скрытно от всех превращается в себя.

Племянник Фарольда: Полно услаждать ваши уши моими божественными стихами. Минутка прозы. (торжественно) Сказ о жреце и работнике его Балде. (прокашливается) Жил-был такой балда, дурень-дурнем, которому так нравилось нападать на жрецов, что он ради этого продавался по контрактам о добровольном рабстве на уговоренный срок, и в оплату просил лишь отвесить три щелбана своим владельцам…

Нэрнир крутит локон.

К Нэрниру подходит девочка с северо-восточной фермы, одна из знакомых племянника Фарольда.

Девочка 13 лет — Нэрниру: Сколько ему можно унижаться на сцене? Зрители над ним только смеются. Вытащите его оттуда.

Нэрнир незаметно от мальчика создаёт щупальца, которые его спускают со сцены.

Племянник Фарольда: Ааа! Меня утягивают в глубины морские!

Из толпы зрителей: Наконец-то. (смеются)

Нэрнир залетает на сцену, на снежном вихре.

Нэрнир: Ну, понравилось вам его выступление?

Чупакамака: Дааа!!! (аплодирует)

Из толпы зрителей: Было очень комично. (смеются)

Киргиз ищет палатки с напитками.

Палаток, в которых напитки бы продавались торговцами, на площади нет. У жреца Бога Торговли есть несколько пятилитровых банок с соком. Лишние литровые бутылки с обычной водой есть у ламий (они пришли со своими, некоторые ещё не распакованы). Своя вода есть и у тренеров (на себя и своих животных). У ног одетого в живой доспех лежит небольшая сумка, из которой торчат фляжки с зельями. Кроме того, у героев остался неразрезанный дуриан — можно его разрезать и выжать его сок.

Киргиз: А что дальше будет?

Нэрнир: Показали вы нам выступление одно, значит получайте в обмен магическое!

Нэрнир достаёт старинную книгу легенд и раскрывает её.

Нэрнир (поёт):Рассказать вам страшную сказку, о зверях из пучины морской?

Нэрнир делает так, чтобы страницы книги начали сами перелистываться.

Нэрнир: В древности годы богини и боги их усыпили навек.

Нэрнир создаёт тучи, но не даёт пойти дождю.

Чупакамака: Дождик, дождик, не иди!!! (создаёт иллюзорные зонтики)

Нэрнир: Древний хаос дал им сил пробудиться из глубин, их плавники гребут в унисон!

Нэрнир создаёт вокруг мест, где сидят зрители волны, которые стоят на месте.

Один из детей бежит поплавать в ближайшей волне, но она исчезает от прикосновения. Ребёнок возвращается на место. Все остальные иллюзорные волны продолжают действовать.

Киргиз создаёт вспышки рядом с тучами.

Из толпы зрителей: Ух ты, сейчас будет гроза! Хорошо, что зонтики защищают от молний!

Нэрнир: Их чешуя сочится ядом! Их клыки острей чем тысячи клинков! И не спрятаться от них, не укрыться от их взгляда!

Нэрнир создаёт иллюзии вылазящих отовсюду мертвецов-утопленников и направляющуюся на зрителей иллюзию гигантской, чудовищной рыбы с огромной и раскрытой пастью.

Нэрнир: Не щадят они и не китов, и не мальков!

Нэрнир делает так, чтобы рыба надвигалась всё ближе к зрителям, постоянно поддерживая иллюзию, чтобы не развеялась.

Некоторые зрители похватались за амулеты, висящие у них на шее.

Девочка 8 лет — знакомым: Не щадить мальков — это плохо. Они плохие-преплохие чудища! (с негодованием топнула ботиночком)

Чупакамака пускает над морем иллюзорных чаек, среди которых гордо реет буревестник. В углу сцены, сжался в комочек глупый жирный пингвин.

Нэрнир зловеще ухмыляется, и когда рыба почти «съедает зрителей», все иллюзии превращаются в дымку и мгновенно переносятся в книгу, становясь простой иллюстрацией.

Нэрнир (таинственно): Впрочем, это небылица… Вам в кошмарах только снится… Пробуждение Древних рыб! Ахахаха!

Киргиз аплодирует.

Из толпы зрителей: (аплодисменты)

Из толпы зрителей: Рыба спит на дне морском! (в толпе смеются)

Чупакамака выходит на сцену и поёт:

Мы продолжаем наше шоу!
Для радости большо…у!
Вас сегодня удивит,
Огорошит, рассмешит
Наше представление!

Чудеса вас ждут, друзья!

Мы вам фокусы покажем
И расскажем анекдот!
Кто-то на пиле сыграет,
Кто-то песенку споёт!

А потом…

МАГИЯ!!! Супер-магия!!!
Борьба призванных существ
Зачарует сильней всех веществ!

На всей планете
Шоу любят взрослые и дети!
Чудесней всех на свете —
Наше шоу!

А если есть у вас талант:
Вы стихоплёт иль музыкант —
Добро пожаловать на сцену!
Это ваше шоу!

— Кто следующий? —
кричит заведующий!
Блесните талантом,
клоуны и музыканты!

Ура! Ура! Ура!

Чупакамака: Кто хочет нас поразить и себя показать? Смелее вперёд! Слава вас ждёт!

На сцену (как на подиум) грациозно выходит чёрная кошка с блестящей пышной шерстью (знакомая Мурзика). Эта кошка прекрасна. Если бы Богиня Любви приняла облик кошки и снизошла на нашу землю, то она бы выглядела именно так. Зрители зачарованно смотрят на кошку. Кошка несёт к зубах клубок, стыренный из лавки с товарами, и начинает играть с ним на сцене.

Из толпы зрителей: Вау.

Зритель — другому: А ты не хотел приходить!

Киргиз: Почему все так смотрят на эту кошку? Она конечно красивая, но всё же это странно.

Нэрнир (на зверином): А кто это, Мурзик?

Мурзик: (на зверином) Это кошка моей мечты. (вздохнул)

Нэрнир (на зверином): Как-то это всё подозрительно…

Кошка уходит со сцены и начинает ластиться к ногам одной из лам. Зрители огорчённо вздохнули и ждут следующего выступления.

Чупакамака: Браво! (аплодирует кошке)

Нэрнир: Ну, кто же выступить горазд?

На сцену выходит жрец Бога Торговли.

Жрец Торговли: Рекламная пауза! Покупайте челогеккоядных пираний породы Кефаль. Пираньи Кефаль — они всегда думают о нас!

Из толпы зрителей: О, нет, только не реклама!

Девочка 8 лет: Мой папа говорит, что реклама всегда врёт.

Жрец Торговли: Король повысил награду за доставку новых, ранее не открытых видов волшебных животных в его конюшни! Увидите кентавра, русалку или трёхэтажного голубя — ловите их и приносите мне! Помогу отправить их в столицу! (вполголоса) Комиссия за доставку от 60 %. Двухэтажные голуби не принимаются. У укусов неизвестного животного бывают противопоказания, в случае их получения немедленно обратитесь к врачу.

Ламия — знакомому-человеку: У нас в музее лежит оружие из будущего — магический молот, который называется «блокировщик рекламы». Он наносит урон магией молний и особо эффективен против торговцев. Но никто не может его поднять.

Киргиз: Мы хотим шоу, а не рекламу!

Иван Киргизу: Да ты что! Реклама это самая интересная часть любого представления! Когда я ходу в театр, то никогда не пропускают рекламу, ведь с помощью рекламы я могу узнать и о других театральных представлениях.

Чупакамака: Даёшь кефалеядных челогекко!

Жрец Торговли: В каждом шоу должна быть минутка рекламы! Иначе оно не привлечёт спонсоров! (уходит со сцены)

Нэрнир: Итак, реклама закончена! Кто из вас хочет начать своё представление? Не стесняйся, выходи народ!

На сцену выходит рыцарь без доспеха с двумя затупленными мечами.

Рыцарь — зрителям: Кто хочет сразиться на мечах? Не бойтесь, мечи затуплены, и даже если бы не были, то я умею перевязывать раны.

Киргиз: Иван, ты же воин, может сразишься?

Иван: Зачем? Зачем сражаться просто так? Тем более до ран? За просто так? Не, я так не дерусь.

Рыцарь: Эх, гражданские такие робкие. (собирается уходить со сцены)

Живой доспех: (шёпотом) Выйди на сцену, я хочу зарубить того рыцаря.

Голос волшебницы Молли: Девочки не дерутся на мечах.

Живой доспех: Трусиха.

Киргиз: Молли?

Голос волшебницы Молли: Да? Это я внутри доспеха.

Киргиз: Зачем тебе доспех?

Голос волшебницы Молли: На всякий случай. Тут слишком много людей…

Нэрнир: Видимо, никто не хочет сразиться на дуэли?

Рыцарь: Неужели никто не хочет прославиться в славном тренировочном бою?

На сцену выходит кот Мурзик. В отличие от выходившей на подиум кошки, его жестоко осмеивают.

Мурзик обнажает когти и идёт по направлению к рыцарю.

Голос волшебницы Молли — Киргизу: А ещё доспех очень просился куда-нибудь сходить.

Живой доспех: Мне надо было размять ноги и понаблюдать за социальными интеракциями физических лиц. Поподсматривать за людьми, если по-простому. Поэтому я вежливо умолял её отвести меня сюда, пока она не согласилась.

Нэрнир (на зверином): Что ты собрался делать, Мурзик?

Мурзик: (на зверином) Я побежу этого рыцаря. Тогда она увидит, какой я сильный!

Рыцарь: (скептически смотрит на приближающегося кота) Чьё животное?

Нэрнир: Он хочет с вами сразиться! Он сам мне так сказал! Но драться надо наравне! Подайте руку мне!

Рыцарь: Серьёзно? Со мной хочет подраться кот? (смеётся) Даже если отрубить мне руку, это всё равно будет нечестно.

Нэрнир: Нет, не отрубать. Просто подайте руку. Доспех ваш не устойчив к магии?

Рыцарь: Я же специально снял доспех для поединка.

Офицер: (подходит) Нельзя на моих рыцарях читать никакую магию. Он не для этого доспех снимал.

Нэрнир: Не волнуйтесь. Всё безопасно! Хотите ли с этим котом сразиться на равных, для честной тренировки?

Рыцарь: Нет, конечно. Как может благородный рыцарь ударить животное?

Киргиз: Он хочет превратить вас в кота. Наверное.

Рыцарь: И каким образом превращение человека в животное изменит то обстоятельство, что животное будет атаковано по воле человека?

Нэрнир: Он сам решил сразится с вами! Завоевать он хочет сердце дамы *указывает на кошку*! И хочет грозного противника здесь одолеть!

Рыцарь: Пусть подерётся с другим животным. Они не связаны рыцарской честью, в отличие от меня.

Зрители упоительно слушают, как рыцаря уговаривают напасть на животное. Ламии продают соседям попкорн.

Нэрнир: Ну что же, битвы не случится! Тогда на сцену выйдет кто? Охохохохо!

Нэрнир (на зверином): Он с тобою биться не будет.

Мурзик: (на зверином) Подлый трус! (грозит когтями вслед уходящему рыцарю)

Рыцарь уходит со сцены, надевает доспех, садится на коня и возвращается к патрулированию. Офицер возвращается на своё место среди зрителей.

На сцену выходит женщина-тренер с тремя кроликами. С собой она несёт предмет, похожий на пушку, но гораздо более лёгкий.

Тренер — Нэрниру: Для первого трюка мне понадобится только один кролик. Подержите этих двух?

Нэрнир создают щупальца, которые удерживают двух кроликов.

Кролики принимают щупальца за овощи и жуют их. Они не могут прокусить поверхность щупалец, поэтому не знают, что внутри мясо.

Тренер сажает кролика в пушку и становится посередине сцены.

Тренер: (громко) Роджер, бум!

Кролик выскакивает вверх из пушки и взмывает ввысь. С плеча тренера-мужчины, который стоит рядом со сценой, взмывает ястреб и ловит кролика когтями. Он плавно спускает кролика на спину бургер-колли. Кролик верхом на бургер-колли оббегает круг вокруг зрителей. Бургер-колли резко останавливается, и кролик слетает с её спины и попадает обратно в ствол «пушки».

Женщина-тренер суёт руку туда, откуда уши торчат, и достаёт кролика из пушки. Зрители ударяются в аплодисменты, все три тренера (та, которая на сцене и те, которые тренеры ястреба и бургер-колли) раскланиваются.

Киргиз аплодирует.

Иван аплодирует

Нэрнир приказывает щупальца кинуть кроликов на руки к их хозяевам.

Женщина-тренер ловит обоих кроликов, благодарит за терпеливое ожидание и ласково обнимает их.

Нэрнир (на человеческом и зверином): Кто ещё хочет проявить свой талант, иль мы начнём представление?

Киргиз: А что у нас в представлении будет?

Пока герои решают, что у них будет в представлении, тренер с кроликами не уходит со сцены, а жонглирует кроликами. Притом она их не подкидывает, а они сами перепрыгивают между её ладонями, с её ладоней ей на голову и обратно.

Нэрнир (шёпотом): Наши магические трюки, битва призванных существ…

Чупакамака: Может быть, сделаем музыкальную паузу? Помните песенку про сервала? Давайте я буду играть на пиле и петь. А Иван подыграет на флейте. А ты, Нэрнир, как в прошлый раз подпоёшь. И Кюри пусть с нами выйдет. А Киргиз может быть в бубен, если он тут есть. А потом Нэрнир споёт про весёлого кота. А потом можем сыграть что-нибудь танцевальное и напустить иллюзий пляшущих фей…

Чупакамака: А бой под конец как кульминацию. А потом танцы.

Киргиз: А вы можете сделать барабаны?

Нэрнир: Хорошо, потом шутки.

Нэрнир создаёт энергетическое банджо и барабаны.

Чупакамака расчехляет пилу и канифолит смычок

Киргиз: Я ожидал, что они будут сделаны друидической магией, но допустим… *тестирует барабаны*

Барабаны выдают правильный, ожидаемый звук.

Иван: А где я флейту возьму?

Чупакамака: Может, кто-то из зрителей выступит между песнями и шутками или между шутками и боем.

Нэрнир проверяет банджо и создаёт флейту.

Банджо и флейта работают и не фальшивят.

Нэрнир смотрит, что делает Кюри.

Кюри карабкается по хвосту одной из ламий, сидящей в первом ряду зрителей (длина её хвоста — 6.5 метров, и он достаёт до сцены).

Нэрнир: Кюри, ко мне!

Кюри возвращается к Нэрниру.

Нэрнир: И раз, и два, и раз, два, три, четыре!

Чупакамака: Старинная народная песня «Сервал»!

Герои играют на пиле, банджо, флейте и барабанах, Чупакамака Нэрнир поют:

(музыкальный проигрыш)

Из края в край вперёд иду
    И мой сервал со мною.
Под вечер кров себе найду
    И мой сервал со мною.
Чудес немало я видал,
    Мой сервал со мною.
И где я только не бывал,
    Мой сервал со мною.

И мой всегда, и мой везде, и мой сервал со мною.

Приплыл по морю издалека
    И мой сервал со мною.
На море жизнь была нелегка
    И мой сервал со мною.
В столице на пиле играл
    Мой сервал со мною.
Успех у публики снискал
    И мой сервал со мною.

И мой всегда, и мой везде, и мой сервал со мною.

В плену у орков я побывал
    И мой сервал со мною.
А ночью я от них убежал
    И мой сервал со мною.
К горе Дракона я пришёл
    Мой сервал со мною.
Здесь кров и стол себе нашёл
    Мой сервал со мною.

И мой всегда, и мой везде, и мой сервал со мною.

И снова в путь отправлюсь я
    И мой сервал со мною.
Увижу новые края
    И мой сервал со мною.
Куплеты новые сложу
   Мой сервал со мною.
Что видел, в песне расскажу
   И мой сервал со мною.

И мой всегда, и мой везде, и мой сервал со мною.

(музыкальный проигрыш)

Зрители аплодируют Чупакамаке и Нэрниру.

Нэрнир играется с Кюри.

Кюри бегает за пером на верёвочке, которым размахивает Нэрнир.
Зрители аплодируют Кюри, когда она таки ловит перо.

Чупакамака: (шёпотом) Давай про весёлого кота теперь, мы подыграем

Нэрнир начинает петь и задорно играть на банджо, создавая иллюзии происходящего в песне, над сценой:

Жил да был,
Волшебный кот,
Ходил задом наперёд!
Вот так кот, да вот так вот!
Ночью песни подпевал,
Утром сказочки сказал,
А днём пиво варил,
Да, вкусное пиво варил.
Хозяин его любил,
Кота он хвалил,
А кот всё песни пел,
Над сказками корпел
И пиво ячменное варил!
Эй, хозяин, ты пива подлей,
Того, что варит кот,
Который ходит задом наперёд
И песню споёт,
И сказочку расскажет!
Вот чудный кот,
Что за обормот,
Что ходит задом наперёд!
Живёт в таверне тот кот,
С хозяином живёт
И пиво пьёт и в ус неймёт,
И песни про март поёт!
Вот кот,
Ну очень весёлый кот,
Что ходит задом наперёд!

Иллюзорный кот гонится за мышью задом наперёд и пытается схватить её хвостом.

Нэрнир (шёпотом): Теперь эльфийскую?

Чупакамака: Или шутки? А, лучше эльфийскую. Если начнёшь, мы подыграем

Нэрнир спокойно и выразительно начинает петь:

Гладь воды,
Свет луны,
Белоснежный туман всё укрыл
По реке, 
в полной тишине
На лодке из сребра,
Эльф плыл,
Беззвучную песню он пел
Весь лес ему подпевал,
А чтоб не села лодка на мель,
Ветер волну поддувал.
Та песня о том,
Как прекрасна весна,
Как новая жизнь расцветает,
Как собралась на травке роса,
Как птица, птенцов подзывает.
Прекрасная песня, безмолвная, честная
Причалила лодка, 
И с томной походкой
Эльф вышел
И песню допел.
Ветер утих,
Почернела вода,
Туман заклубился
И эльф растворился
В безмолвной его белизне.

Нэрнир повторяет песню ещё раз, только на эльфийском.

Параллельный Малин использует магию света, чтобы создать видимость глади воды, света луны, белоснежного безмятежного и затем клубящегося тумана.
Зрители вытирают слёзы.

Киргиз: Красиво…

Из толпы зрителей: (грустно) А этот эльф когда-нибудь вернулся? Или так и растворился навсегда?

Зритель — другому: (вполголоса) Однажды эльфа съел кит, и этот эльф полностью растворился в его желудке.

Нэрнир: Это метафорическая песня, которая рассказывает об утрате одним из эльфийских королей своей жены. Его жену убили гномские налётчики. Этот король, был король Орофер Скорбящий. В итоге, к сожалению он умер спустя время из-за постоянной тоске по жене…

Нэрнир: Хорошо, я начну своё выступление.

Нэрнир надевает фиолетовую шапку шута.

Нэрнир: Итак, начнём наш парад шуток и смеха!

Офицер: Наконец-то.

Нэрнир: Начнём с гномов. Вот вы знали, что в бороде больше бактерий чем в собачьей шерсти. И тут же вопрос — зачем гномам собаки? Разницы никакой! И собаки и гномьи бороды пахнут чем-то непонятным, все с каким-то мусором на себе (разве что у гномов это блестяшки) и путаются под ногами!

Тренер (с места): Но собаки же нужны не для бактерий, а для очень полезных вещей! Равно как и гномы.

Другой тренер: Собаки путаются под ногами, если их не дрессировать. Если дрессировать, то они будут путаться под ногами только тогда, когда хозяин велит!

Чупакамака: Мойте лапы, бороды, чтобы не было беды! Есть такие вирусы, вирусы-вредилусы: попадают эльфам в рот, заболит от них живот! (создаёт иллюзию жуткого вируса с зубами и ножками)

Деревенские жители не знают, как выглядят вирусы, поэтому с удивлением смотрят на явившееся их взору чудовище и гадают, что это такое.

Чупакамака пускает за вирусом иллюзию мыла. Кусок мыла хватает вируса и зверски убивает его.

Зритель — другому: (объясняющим тоном) Мыло — это добро, а эта штуковина — зло, которое добро когда-нибудь жестоко вырежет.

Нэрнир используют на ртах тренеров опутывающую лозу.

Нэрнир: Ме, зануды!

Нэрнир: Вот ещё анекдот про жадность гномов: Приходит как-то один гном к гномьему жрецу и спрашивает: Почему нас все такими жадными считают? Жрец почесал бороду и сказал: Знаешь, приноси-ка ты и все прихожане по 10 карат золота и складывайте в эту чашу. Приходит гном домой и говорит жене: Жена, где у нас тут золото? Гномиха погладила свою бороду и сказала: А зачем тебе золото класть, давай я тебе ложного подсыплю, никто не заметит! Приходят гномы на следующий день, засыпают золото. Потом все пробуют золото на зуб и тут все как скривились и начали плеваться! Золота настоящего тут нет-то!

Киргиз: Я не понял.

Параллельный Малин развеивает опутывающую лозу Нэрнира на устах тренеров.

Параллельный Малин: Ну что за свинство затыкать людям рот магией. В моём мире бы за такое сразу выгнали бы из Гильдии Некромантов.

Нэрнир: Ладно теперь про эльфов. Знаете, мы любим обнимать деревья? Смотрите!

Нэрнир заставляет ближайшее дерево себя обнять.

Дерево вырывает корни из земли, подходит к Нэрниру и обнимает его ветками, обильно осыпав сцену падающей с корней землёй.

Ламия: (с места) Обнимать живых существ гораздо приятнее.

Киргиз: Это странный номер.


Нэрнир: Ты любишь оскорблять деревья! Все живые существа прекрасны (отзывает дерево на место)! Я буду их права защищать, даже если придётся таких как вы сжечь! Вот смотри!

Нэрнир начинает ходить, нюхать цветы, поёт песню, аки песню Белоснежки приманивающую животных.


Чупакамака: (превращается в кедр) Я живое! Все деревья живые! (подаёт ламии кедровую шишку)

Киргиз: Даже не знаю, кому могут нравится такие шутки…

Иван: Да, шутить — это не твоё. Больше не делай так!

Нэрнир (насмешлво): Что ты посмел сказать, жалкий бородатый карлик?!

Нэрнир (шёпотом, сквозь зубы): Подыграй мне.

Ламия берёт кедровую шишку и кидает её в Нэрнира.

Песня Нэрнира приманила к нему диких животных, шатавшихся неподалёку от ярмарки: двух хомяков, одну овцу и 10 кроликов. Кролики окружают Нэрнира.

Киргиз: Хватит уже, шутки слишком расистские!

Иван Даже расистские шутки смешные, если они смешные. *шопотом* Ну лучше давай тихо посидим, Киргиз?

Чупакамака превращается в себя

Чупакамака: (в отчаяньи) У нас есть шутки про животных! Хитрые загадки, думайте, ребятки!

Кто в малине знает толк? Косолапый, бурый…

Чупакамака пускает иллюзию волка, а затем медведя. Медведь прогоняет волка и вперевалочку уходит со сцены.

Чупакамака: На заборе поутру кукарекал …

Чупакамака пускает иллюзию кенгуру, сидящего на заборе. Внезапно на забор залетает гигантский петух и кенгуру в ужасе убегает. Однако петуха прогоняет трёхэтажный хохочущий голубь.

Нэрнир падает в обморок.

Кролики обнюхивают павшего в обморок Нэрнира. Хомяки и овца уходят.

Киргиз: И что нам теперь делать?

Ламия: Искусственное дыхание.

Чупакамака: Прогонит кроликов скорей большой и страшный…

Чупакамака выпускает иллюзии муравья… воробья… и удава, который с шипением ползёт к кроликам


Киргиз даёт Нэрниру пощечину.

Нэрнир немного очинается и быстро встаёт.

Нэрнир: Аааа! Мерзкие твари! Прочь!

Нэрнир пинками отправляет кроликов в стратосферу.

Кролики уворачиваются от удава и пинков и убегают.

Зрители с круглыми глазами смотрят, как стоящий на сцене Нэрнир пытается пнуть кроликов.

Киргиз стоит с фейспалмом.

Чупакамака: Страшнее кролика нет зверя на лугу! Он напугает даже бабушку Ягу.

Чупакамака выпускает иллюзию старухи с костяной ногой

Нэрнир: Парампарампам, всё!

Нэрнир снова падает в обморок.

Ламия: Искусственное дыхание я ему делать не буду. Он пытался пнуть маленького пушистого кролика!

В толпе зрителей одобрительно гудят.

Киргиз вздыхает и утаскивает Нэрнира со сцены.

Чупакамака играет похоронный марш (Шопена)

Киргиз *даёт Нэрниру ещё пощечину*: Начал ты ужасно, но конец вроде был интересным. И странным.

Чупакамака: (поёт на мелодию марша) Умер наш Нэрнир, жалко нам его! Он нам в наследство не оставил ничего! Ламии смеялись, когда они узнали, что он нам в наследство не оставил ничего!

Нэрнир сквозь обморок прописывает пощёчину Чупакамаке, но промахивается.

Киргиз садит Нэрнира на стул.


Чупакамака: Уберите носовые платки! Нэрнир воскрес! И это надо отпраздновать! Будут танцы! Приглашаются все! (играет хороводную песню)

(музыкальный проигрыш)

Собирайся скорее, гусляндский народ:
Мы начинаем большой хоровод!

Ламии, эльфы, люди и гномы -
Все к хороводу большому готовы!
Гоблины, огры и челогекко
Будут отныне друзьями навеки!
За руки дружно они все взялись
И в хороводе большом понеслись!

Весело пляшет гусляндский народ!
Ширится, кружится наш хоровод!

(музыкальный проигрыш)

Даже котята и поросята
В круг наш весёлый встать очень рады!
Вот прибежали овечки и волки,
Вышли из леса берёзки и ёлки -
Лапы и ветки друг другу протянут
И в хоровод наш радостный встанут.

Весело пляшет гусляндский народ!
Ширится, кружится наш хоровод!

Далее играет без слов…

Нэрнир ворочается в кошмарах и бормочет что-то про кроликов — адских тварей.

Киргиз выливает на Нэрнира немного воды из фляги.

Нэрнир немного успокаивается.

Зрители встают с мест и начинают плясать кто во что горазд, радуясь музыке и танцам. Некоторые танцоры спотыкаются о хвосты ламий, но вскоре приноравливаются смотреть себе под ноги.

Чупакамака наигрывает поочерёдно все польки, вальсы и джиги, которые может припомнить

Нэрнир: Кро-кро-кроли… Это вам за Мистера Скорпи! Адские твари!

Нэрнир представляет как душит и разрывает полчища поганых кроликов.

Киргиз: Да очнись ты уже, псих!

Нэрнир очинается и встаёт, осматриваясь, есть ли рядом кролики.

Рядом нет кроликов (кроме тех, которые у тренеров). Они сбежали как можно дальше.

Киргиз: Ты ведёшь себя как псих. Успокойся.

Нэрнир: Я не псих! Кролики просто ужасные создания! Я видел это своими глазами…

Нэрнир пускает слёзы.

Нэрнир (плачет): Мистер Скорпи…

Киргиз: Мистер Скорпи?

Нэрнир подставляет на сцену стул и садится на него.

Нэрнир: Кролики ужасны… В детстве, мам подарила мне мягкую игрушку — помесь скорпиона со львом в цилиндре и с моноклем. Я любил эту игрушку, когда-то он был моим единственным другом, помимо родных. Я играл с ним в чаепитие, бийство злодеев, D&D. Однажды в школе, я нёс из дома домашнее задание. Я писал его в саду, потом положил на столик и пошёл на обед, когда папа позвал. Но я, когда пришёл обратно, увидел, как бумаги едят дикие кролики, запрыгнувшие на стол. Я писал это задание-реферат 2 недели. Позже кролики укусили за пальцы мою сестру, когда она пыталась забрать с участка соседей свой мячик для гоблинболла, а сам мячик прокусили. Но потом… На семейном пикнике я гулял по лесу вместе с Мистером Скорпи и упал. Он вылетел у меня из рук в кусты. Я пошёл за ним и увидел, как 4 кролика грызут бедного Скорпи, раздирают его на части и смотрят своими пустыми глазами. Я плакал и вошёл в депрессию на месяц и пропустил месяц школы, носил весь месяц траур. Оооо…

Нэрнир плачет.

Подслушивающая ламия плачет.

Нэрнир вытирает рукой слёзы.

Нэрнир: Ну, что дальше?

Киргиз: Да, грустная история… Но у нас есть дела поважнее. *очень тихо* Мы сейчас устраиваем какое-то шоу, хотя должны решать дело с принцессой. Мы совсем забыли про это!

Нэрнир: Давайте сперва закончим шоу, проведём танцы, а завтра будем думать.

Киргиз: Это всё бессмысленно. Мы здесь не за тем, чтобы шоу устраивать! У нас есть важное дело, а мы тут развлекаемся!

Нэрнир: Я не в состоянии нормально думать о задании…

Киргиз: Король может прислать письмо с просьбой о докладе! Что мы ему напишем? Что нам вообще делать?!

Нэрнир: Можно, будет дать возможность ей уйти… Скажем, что исчезла, вероятно скрылась в неизвестном направлении. С б разберёмся как-нибудь.

Киргиз: Б? Что это значит?

Нэрнир: Потом объясню… Может битву призванных существ? Может новых? А?

Киргиз: Давай. Только надо объявить публике.

Луна Цедрейтер: Давайте отложим разговоры на после шоу! Когда все будут на месте. Сами же хотели шоу, и чем заняты? Люди пришли, а тут истерики, совещания… ну не вовремя!
Солидарен. Давайте устроим битву существ. А истерика из-за кроликов была.
Тогда давайте перерыв в танцах, а то у Чупакамаки уже лапы затекли
Танцы после битвы существ и ещё магии.

Нэрнир выходит на сцену.

Нэрнир: Ну что ж, начнём магических зверей мы битву, пожалуйте на арену смотреть!

Нэрнир создаёт ледяную, нетающую мини-арену-колизей.

Зрители прекращают танцевать и собираются около арены. Молодая ламия и её знакомый игнорируют приглашение и продолжают танцевать медленным танцем без музыки.

Нэрнир: Проходите, поспешите и места займите!

Нэрнир: Пошли, Киргиз!

Киргиз: Кого призывать будем?

Нэрнир: Давай новых существ. Импровизируем. Можем к другим стихиям привязать. Только не слишком больших.

Киргиз: А как мы их к другим стихиям привяжем? Вроде можно только к тем, которыми владеет призыватель, ты же сам говорил.

Нэрнир: Можем создавать гибридные. Хотя можно с теми же. Но других. Всё пошли на арену будем объявлять.

Киргиз: Что?

Нэрнир: Короче, создаём такие же стихии, но других существ, понятно?

Нэрнир и Киргиз идут на арену.

Локация: Арена, Ярмарка, Окрестности замка, Замок дракона[править]

На самодельную арену для магических сражений заходят Нэрнир и Киргиз. Зрители (а также Чупакамака и Иван) окружили арену.

Нэрнир: Итак, мы начнём битву невиданных магических существ! Они будут сражаться! И постараются одолеть друг-друга! Вы готовы это увидеть?

Толпа: Да-а-а!

Голос из толпы: Нет…

Толпа: (смеётся)

Киргиз призывает огненного орангутана.

Нэрнир призывает ледяно-водяного лиса.

Одна из зрительниц призывает кота Мурзика и чешет его за ушком.

Киргиз: Начнём?

Киргиз создаёт для орангутана огненную броню и меч.

Нэрнир создаёт для лиса ледяную броню, ещё три хвоста и ледяные шипы на спине.

Нэрнир: Я решка, ты орёл.

Нэрнир подкидывает монету — эльфийскую марку.

Выпала решка.

Нэрнир: Значит первый удар за лисом…

Нэрнир приказывает лису осыпать противника снегом из хвоста, а потом ударить его хвостом.

Киргиз приказывает орангутану отрубить хвост лису.

Ледяной лис посыпал огненного орангутанга снегом. Снег тает на поверхности огненной брони орангутанга, не нанося ему вреда.
Лис пытается ударить орангутанга хвостом, но промахивается, потому что его пышный хвост снесло в сторону ветром. По ровно той же причине орангутанг не попадает по хвосту.

Киргиз приказывает орангутану дышать на лиса огнём.

Нэрнир приказывает лису начать создавать снежную стену, и выпускать изо рта струи воды на огненное дыхание.

Махая хвостом, лис построил за своей спиной ледяную стену (невысокую, но достаточную, чтобы спрятаться за ней) — квадрат изо льда размером примерно 1.5x1.5 метра.
Столкнувшееся огненное дыхание и струи воды создали клубы пара, заполняющие арену.

Киргиз приказывает орангутану разбить стену.

Нэрнир приказывает лису восстановиться, усилиться и усилить стену, поглотив пар.

Лис поглощает пар и становится чисто водяным лисом (вместо водяно-ледяного). Орангутанг разбивает стену, поскольку это не очень толстый молодой лёд, а лёд не очень хорошо выдерживает удары.

Киргиз приказывает орангутану бить лиса очень быстрыми ударами.

Нэрнир приказывает лису быстро вырыть всеми лапами, мордой и 5 хвостами, подкоп с двумя сторонами выхода.

Лис начинает рыть подкоп. Вырывание подкопа займёт некоторое время. Находясь под землёй в неготовом подкопе, лис будет иметь только один путь отступления.
Орангутанг пытается атаковать лиса физическими ударами кулаком, но поскольку лис водяной, то это лишь создаёт волны на поверхности лиса и не наносит ему особого вреда.

Нэрнир приказывает лису продолжать рыть подкоп с двумя сторонами выхода и направляя впереди струи воды, размягчая землю.

Киргиз приказывает орангутану запустить в лиса фаербол.

Лис продолжает рыть подкоп. Он почти полностью скрылся под землёй, из-под земли торчит только его хвост.
Огненный шар орангутанга попадает в лиса и испаряет значительную часть его хвоста.

Киргиз приказывает орангутану направить поток огня в подкоп.

Нэрнир приказывает лису рыть подкоп с двумя сторонами выхода создавая за собой из утерянного хвоста, своих и водных желёз (аналог желёз для метки территорий) стену воды.

Прикрываясь стеной воды от потока огня орангутанга, лис дорывает тоннель до выхода и выныривает на поверхность.

Киргиз приказывает орангутану создать купол из огня и расширить его до конца арены.

Нэрнир приказывает лису спрятаться в импровизированном убежище-подкопе, который лис сделал.

Орангутанг создал огненный купол, закрывающий всю арену. Купол является полусферой (закрывает стороны и потолок арены) и не закрывает собой поверхность земли.
Лис прячется под землёй.

Нэрнир приказывает лису схватить отвлёкшегося орангутанга и закинуть или затолкнуть его в нору.

Киргиз приказывает орангутану создать миникупол вокруг себя.

Орангутанг прячется за маленьким куполом. Лис не может его схватить и отступает обратно в безопасную нору.

Киргиз приказывает орангутану закрыть выходы из подкопа огненным «полом».

Нэрнир приказывает быстро начать копать землю под орангутангом, размачивая её.

Орангутанг закрыл два выхода из подкопа стеной огня.
Лис выкопал ещё один выход прямо под орангутангом.

Нэрнир приказывает схватить орангутанга за пятку, стянуть его в нору, выпрыгнуть из норы и начать крутиться вокруг, испуская струи воды размачивая землю так, чтобы она заваливала проходы.

Киргиз приказывает орангутану загореться и запустить поток огня в лиса из ноги.

Лис хватает орангутанга за его горящую пятку и тянет его в нору. В момент, когда лис оказывается под землёй, орангутанг запускает поток огня вниз. Поскольку два других входа закрыты, то огню некуда выхлопнуться. Лис находится в пекле и начинает испаряться. Он пытается выпускать струи воды вверх и в подкоп, чтобы защититься, но постепенно теряет в массе.

Киргиз приказывает орангутану усилить поток.

Нэрнир приказывает лису быстро выпрыгнуть из третьего хода и вернуть массу, поглотив пар обратно, пока он не улетел.

Орангутанг усиляет поток. Орангутанг находится на поверхности (прямо над третьим входом в тоннель) и стреляет огнём сверху вниз (внутрь тоннеля). Пытаясь выбраться через третий вход, лис оказывается под прямым огнём, ему очень сложно выбраться наружу таким путём.

Нэрнир приказывает лису впитать грязь, создав вокруг себя грязевой покров и прыгнув в нём через один из заблокированных огненным полом выход.

Киргиз приказывает орангутану запустить потоки огня в другие входы.

Покрытый защитной грязью лис успешно выпрыгнул из одного из входов. Там он тоже находится под огнём, но поскольку орангутанг вынужден стрелять огнём в три входа одновременно, то интенсивность огненного потока в этом месте была в три раза меньше, чем раньше, и не помешала лису выбраться. Лис цел, но уменьшился в размере и выглядит очень чумазым в своей защитной грязи.

Девочка 8 лет — лису: Грязнуля.

Киргиз приказывает орангутану объединить все потоки в один и направить его на лиса.

Нэрнир приказывает лису увернуться и щекотать орангутанга, стоящего рядом с одни из входов, грязевыми когтями.

Лис увернулся от основной массы потока (его задело краешком потока). Он щекочет орангутанга когтями, но орангутанг не боится щекотки.

Нэрнир приказывает толкнуть противника в нору и отпрыгнуть от него подальше.

Киргиз приказывает орангутану взорвать пространство вокруг себя.

Лис толкает орангутанга, но тот не успевает упасть в нору: взрыв отбрасывает лиса от орангутанга, а орангутанга — от земли. Они разлетаются в разные концы арены и приземляются в нескольких шагах от внешнего огненного купола.

Киргиз приказывает орангутану сократить купол, чтобы сжечь лиса.

Нэрнир приказывает лису вернуться в освобождённую нору и оттуда в безопасный момент напрыгнуть противнику на лицо, чтобы запустить туда струю водяной слюны, предварительно собрав ещё грязевого покрова.

Лис прячется в нору и нарывает себе ещё больше грязи, уподобляясь поросёнку. Орангутанг держится подальше от входов в нору и следит за ними, не предоставляя хорошего момента для сюрприз-атаки.

Нэрнир приказывает лису начать копать в сторону орангутанга.

Киргиз приказывает орангутану сильно ударить по земле.

Копающий лис засыпан землёй и получил сотрясение той воды, которая у него вместо мозга.

Киргиз приказывает орангутану заполнить туннель огнём.

Нэрнир приказывает лису начать поглощать размокшую землю вокруг себя, становясь грязевым лисом и выпустить потоки грязи в огонь.

Орангутанг стреляет огнём во входы тоннеля, но тоннель сильно завален, и входы не соединяются с тем местом, где закопан лис. Лис слышит, как по другую сторону от стены грязи бушует огонь.
Лис измазюкивается с ног до головы и превращается в грязевого лиса.

Нэрнир приказывает лису начать в укрытии сделать 100 отжиманий, 100 качаний пресса, 100 приседаний и пробежать 10 километров на месте.

Лис начал тренировки в целях стать самым сильным в мире лисом. Через 3 года тренировок он достигнет успеха и облысеет.

Киргиз приказывает орангутану применить сожжение на том месте, под которым находится лис.

Орангутанг не знает, где именно под землёй находится лис.

Киргиз приказывает орангутану бить землю пулемётными ударами.

Нэрнир приказывает лису познать чакры, понять силу своего врага и стать хокаге, сделать так, чтобы его кумир — Вселисный передал ему свою силу, достать себе тёмного грязевого дворецкого, набрать 300 баллов в тесте и получить силу лисной призмы, стать лисо джо а также свернутся в калачик, чтобы безопасно прятаться.

Лис пытается сделать всё вышеперечисленное и старается не обращать внимания на трясущуюся вокруг землю. Однако он не становится Избранным.

Девочка 8 лет: Почему эта обезьяна бьёт кулаками по земле? Она глупая?

Киргиз приказывает орангутану создать огненный трактор и ударить им по земле, крича «ZA WARUDO!!!!!!»

Орангутанг механическим голосом сообщает «DOES NOT COMPUTE» и развеивается.

Киргиз удивлённо смотрит на место, где стоял орангутан.

Некоторые дети аплодируют, воспринимая произошедшее как фокус.

Киргиз: Что это было?.. Что это был за голос?.. Как?.. Это.. прямо как в той книге..

Нэрнир приказывает лису выпрыгнуть и кинуть в то место, где исчез его противник яойную мангу про огненных орангутангов.

Лис выкапывается и выпрыгивает, но будучи лишь недавно призванным существом, он ещё не был одарён наличием книг с мангой. Кроме того, мангой не разбрасываются.

Киргиз: Нэрнир, я его не отзывал…

Нэрнир: Ме… Просто так. Бывает с призванными существами, что они преобразуют часть воспоминаний призывателя. Или ты его перенапряг.

Киргиз: Но эти слова.. Я такого языка никогда не слышал и не видел…

Параллельный Малин: В одном из миров у гномов была машина, которая иногда понимала гномский язык. Она выслушивала гнома, который ей что-то говорил, и отвечала либо «Окей» (если поняла), либо «DOES NOT COMPUTE» (в 99,9 % случаев).

Киргиз: Что эти слова вообще значат? Машина была специально так сделана, чтобы говорить эти слова?

Параллельный Малин: Её делал какой-то иноземный инженер. В переводе на человеческий они означают «Моя твоя не понимай». Потом эта машина взорвалась.

Киргиз: Откуда орангутан мог знать эти слова? Он вообще ничего не мог знать, он только недавно был создан!

Параллельный Малин: Не могу даже предположить. Я не изучал магию призыва (кроме некромантии).

Нэрнир: Вроде бы виртуанский, язык разума призванных существ. Разум обычно создаётся автоматически и при ломании и перенапряжении издаёт свои звуки. Он видимо просто перенапрягся. Попросту развеялся из-за сильного напряжения.

Нэрнир: Ты создал не самый качественный ИИ. ИИ — искусственный интеллект. Необходим для поддержания магического существа и его способности выполнения более совершенных команд. По большей части призванные существа состоят из маны.

Чупакамака: А может быть, призванные отвечают непонятными словами на непонятные слова? Скажем, он понимают только родной язык создателя, а если создатель говорит на иностранном для него языке, связь с призванным рвётся, потому что так хуже доходит мысль.

Киргиз: Вы ничего не рассказывали про ИИ. И у Нэрнира же родной язык эльфийский, но когда мы сражались в первый раз, он отдавал команды вслух и по-человечески.

Параллельный Малин: Быть может, возник парадокс: призванное существо обязано выполнять всё, что ему прикажут, но приказанное было за пределами его возможностей. Оно не могло отказаться и не могло выполнить приказанное. Заклинанию ничего не оставалось, как сломаться.

Чупакамака: А что, собственно, означал этот приказ? Я думаю, призванный приказа не понял.

Чупакамака: Между прочим, нас зрители ждут. Что будем делать? Танцы? Их выступления?

Нэрнир: Да, я это имел ввиду. А ИИ создаётся у существ, которые контролируются самими призывателями. Он состоит из сложных вычислений и магии!

Нэрнир отзывает лиса.

Нэрнир: Давайте танцы. А вы хотите танцевать? Я могу сделать самоиграющие инструменты.

Чупакамака: Давай сначала мы сыграем, а когда они растанцуются, запусти инструменты

Киргиз: Мне что, одному это кажется странным? Это очень похоже на ту фантастику, в которой оказалось, что мир — это иллюзия! Там всё почти также началось!

Нэрнир: Ладно, пошли.

Нэрнир: Битва окончена, все на танцпол.

Локация: Танцпол, Ярмарка, Окрестности замка, Замок дракона[править]

Зрители и герои возвращаются на самую большую лужайку рядом со сценой.

Киргиз нервно и внимательно осматривает всё, что видит.

Вокруг не происходит сверхъестественных явлений. В небе нет неопознанных летающих объектов. Среди присутствующих кошек нет ходячих мертвецов.

Киргиз: Малин сказал, что он слышал такие слова от гномской машины. Она не могла быть призванным существом. Это странно…

Зрители разговаривают между собой:

Мальчик 10 лет — друзьям: А потом лис запрятался в земле, и тогда орангутанг пиу-пиу! Было очень круто!
Жрец Бога Торговли — кому-то: Нет, не советую вам подписывать эти контракты про кроликов. Слишком далёкий горизонт планирования.
Кто-то в толпе — кому-то в толпе: (вполголоса) Жалко, что тут нет жрицы Богини Любви. Придётся ждать, пока одна из них приедет, или ехать в столицу.
Кот Мурзик — одной из дрессированных лам: (на зверином) Лама, я не боюсь твоих копыт!

Нэрнир (шёпотом): Нет, серьёзно, давайте я призову инструменты, у меня пальцы устали перебирать струны.

Чупакамака: Давай! А я отлучусь.

Чупакамака бежит к рюкзаку и достаёт мантию.

Чупакамака: (бродит среди толпы) Простите, мне показалось или кто-то нуждается в помощи?

Кто-то в толпе — кому-то в толпе: Вот же жрица! Спроси её. (в толпе движение, кто-то пробирается в сторону Чупакамаки)

Нэрнир создаёт джазовые инструменты, которые сами на себе играют музыку диско.

Нэрнир запрыгивает за музыкантский стол.

Нэрнир: Танцуем диско!

Киргиз: Тебе не кажется странным, что Малин не рассказывал про миры без магии? Я уверен, что такие должны быть. Должны быть миры, в которых разумные существа опираются на технологии, потому что магии нет. Должно быть такое, ведь существует столько разных миров!

Нэрнир: Видимо, он до них не дошёл. Они должны быть. Он же только в относительно малом количестве миров пока побывал.

Киргиз: В начале реальности, она должна разделиться на мир с магией, и мир без магии! И эти миры постоянно разделяются. Это значит, что технологических миров должно быть примерно столько же, сколько и магических. Тогда получается, что каждый 2 мир должен быть технологическим! Но Малин не был ни в одном. Такого не может быть! Это против законов реальности!

Нэрнир: Нет, просто он путешествовал только в той части, где магия есть. Такие миры просто в разных секторах. Видимо он не добрался до другого сектора.

Киргиз: Откуда ты можешь такое знать? Мы узнали о концепции мультивселенной только сегодня, и о секторах и речи не было.

Нэрнир: Не думай об этом. Ты тоже об этом не знаешь. Может мне тебе снотворного дать?

Киргиз: Может мне и правда нужно отдохнуть. Только не надо снотворного. Пожалуйста. Посплю сразу после конца ярмарки.

Чупакамака разгуливает в мантии в поисках того, кто нуждался в помощи монахинь.

К Чупакамаке подходят молодая ламия и молодой человек, которые раньше танцевали медленный танец без музыки.

Молодая ламия — кому-то в толпе: Где вы видели жрицу?

Чупакамака: Приветствую!

Молодая ламия: Ой, здравствуйте! (пытается сделать человеческий реверанс, но с хвостом это затруднительно, поэтому она ограничивается почтительным поклоном)

Молодой человек: Мы хотим заключить брак. (держит молодую ламию за руку) Не могли бы Вы, как жрица Богини Любви, провести церемонию бракосочетания?

Молодая ламия покраснела.

Чупакамака: Я рада помочь, но я только недавно стала послушницей, научилась исцелять, но ещё не знаю всех обрядов…

Молодая ламия: Храм Богини Любви поощряет импровизацию в обрядах. Даже если их придумать, то храм всё равно признает, что брак действительно был заключён.

Параллельный Малин: (проходя мимо) В одном из параллельных миров был красивый обычай — все присутствующие на свадьбе обязательно приходили обнажёнными, включая всех гостей и родителей жениха и невесты.

Чупакамака: Эм… ну тогда подарите друг другу что-нибудь на память и пообещайте быть вместе в радости и горе, в здоровье и болезни, в бедности и богатстве, в юности и в старости. А я объявлю вас мужем и женой. Подойдёт? А если хотите э… обнажиться, то после бракосочетания — пожалуйста!

Молодая ламия хихикнула.

Молодой человек: Подойдёт. А что подарить? Яблоко подойдёт?

Молодая ламия: Яблоки мы не едим, поэтому можно будет хранить его на память вечно!

Чупакамака: Можно любой предмет, на который вы будете смотреть, вспоминая этот день.

Молодой человек: Раньше в палатке были кольца из минералов. Возьмём их?

Молодая ламия: Давай!

Нэрнир: Ихихихих…

Нэрнир ковыряет в носу и у него немного течёт оттуда кровь, после он всталяет в ноздрю вату.

Нэрнир: Надо бы ногти постричь.

Нэрнир ставит народную музыку.

Нэрнир: А теперь жига!

Все танцуют кто во что горазд.

Нэрнир достаёт 2 кольца из кармана и кидает Чупакамаке.

Нэрнир: За счёт заведения!

Чупакамака: Спасибо! Ура! У нас ещё остались кольца!

Нэрнир (на человеческом и зверином): А теперь бело-медленный танец в честь венчания! Женщины приглашают мужчин, мужчины — женщин! Танцуем, активнее!

Киргиз смотрит на толпу.

Дамы приглашают кавалеров. Не выбранные скучают и едят принесённый кем-то пирог, запивая водой, чаем, соком и зельями, которые принесла волшебница Молли.
К Киргизу подползает было Мия, но на полпути передумывает и уползает обратно — грустно гладить кота в одиночестве.
Нэрнира, Киргиза и Ивана никто не выбрал.

Жених и невеста берут кольца и ждут дальнейших инструкций.

Киргиз прячется в кустах подальше от ламий.

Чупакамака — молодым: Ну, вот. Теперь обменяйтесь кольцами и произнесите обещание!

Нэрнир подходит к Чупакамаке.

Нэрнир: Э... Ну, эм... А... Хочешь потанцева-э-ви-эааа...

Нэрнир падает в обморок.

Киргиз: *подбегает к Нэрниру и обливает его водой* Ну вот опять.

Молодая ламия: Падающие в обморок гости - это часть ритуала? Как необычно!

Молодые меняются кольцами.

Молодой человек: Ну, это... обещаю быть вместе в радости и здоровье, богатстве и юности и так далее.

Молодая ламия: Я тоже! Обещаю!

Чупакамака: Объявляю вас мужем и женой!

В толпе хлопают и одобрительно гудят.

Молодые целуются.

Голос из толпы: Ещё надо букет бросить!

Чупакамака бросает в воздух иллюзорные букеты.

Кто-то из девушек поймал букет и впал в радостную истерику.

Чупакамака: А теперь... танец новобрачных!!! Танцуют все!!! (Запускает в воздух сотню иллюзорных колибри) Ура!!!

Нэрнир поднимается.

Нэрнир — Чупакамаке: Ну, эм... Я хотел... Эх, всё равно бесполезно...

Чупакамака: А? Нэрнир, пошли плясать! В честь молодых! Ура! (хватает Нэрнира и начинает отплясывать жигу)

Все (или почти все) танцуют. Кот Мурзик пытается поймать иллюзорного колибри.

Киргиз смотрит на танцующих, вздыхает от безысходности и грустно садится на стул.

Нэрнир танцует вместе с Чупакамакой и мягко улыбается.

Мимо проходит живой доспех, который несёт поднос с напитками.

Волшебница Молли - Киргизу: Чай, сок, вода, зелье?

Киргиз берёт сок.

Доспех идёт дальше.

Чупакамака: (шёпотом) Киргиз, Молли без кавалера! Пригласи её!

Чупакамака утанцовывает Нэрнира подальше от смущённого Киргиза

Киргиз: Молли, подожди...

Живой доспех возвращается.

Киргиз: Э.. Хочешь потанцевать со мной?

Волшебница Молли: Я… да…

Живой доспех: Танец втроём! Как романтично!

Волшебница Молли — доспеху: Помолчи, или я тебя сниму!

Живой доспех: С тем, что у тебя под доспехом — не снимешь….

Волшебница Молли — Киргизу: Извини. (убегает)

Киргиз собирается что-то сказать, но останавливается и вздыхает.

Кот Мурзик — Киргизу: (на зверином) Я тебя понимаю…

Кот Мурзик идёт точить когти о палатку.


Прошлая глава ←————→ Следующая глава