Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 22

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Глава 22[править]

Глава 22, в которой герои приглашают всех на ярмарку и заглядывают на кладбище домашних животных.

Локация: Гостевые покои, Замок дракона[править]

Киргиз спит, восстанавливаясь после утомительных экспериментов с идентификацией.

МикроЧелик: Что ему снится?
Киргизу снится стадо волшебных поросят. Они хрюкают и резвятся. У некоторых поросят змеиные хвосты.

Киргиз просыпается, встаёт и разминается.

МикроЧелик: Сколько маны он восстановил?
Киргиз восстановил 2/3 от магической энергии, которая обычно накапливается после долгого отдыха или полноценного сна. Этого достаточно, чтобы прочитать ещё 2 сложных заклинания.

Киргиз: Вроде Нэрнир с Чупакамакой пошли на ферму, а я обещал их догнать. Пожалуй полечу к ним.

Киргиз превращается в скворца и вылетает из окна на поиски Нэрнира и Чупакамаки.

Локация: Северо-восточная ферма, Окрестности замка, Замок дракона[править]

Над фермой кружатся перепуганные вороны с лопатами в клювах. Фермер Фарольд вспахивает своё токсичное поле. Совсем маленькие дети играют в классики (прыгают по нарисованным квадратикам) на площади с нарисованной на земле пентаграммой.

Один из рыцарей Норланда патрулирует окрестности на своём коне. Он находится в полном боевом облачении (доспех и оружие).

Малин Кешар сделал из колоска пшеницы и верёвочки кошачью игрушку и играет с Кюри. Нэрнира и Чупакамаки нет на ферме.

Из замка прилетает Киргиз-скворец.

Киргиз превращается в себя.

Киргиз — Малину: Привет, а где Нэрнир и Чупакамака?

Малин: Они превратились в птиц и улетели на проклятое кладбище на северо-востоке. Мы встретили кошку-нежить, и владелец кошки рассказал, что её воскресили на этом кладбище. Ваши друзья отправились на разведку.

Киргиз: Что? Кошка-нежить? Воскресили на кладбище? Что?

Малин: В замок прибежал Нэрнир и сказал, что на этой ферме есть кошка-вампир. Я попробовал на ней заклинание Отзыв нежити, и оно сработало. По словам владельца кошки, он её похоронил, после чего она вернулась именно такой.

Киргиз: Это странно… Очень.

С кладбища домашних животных прилетают Нэрнир-ворон и Чупакамака-пеночка (живые).

Нэрнир превращается в себя.

Нэрнир: Судя по тому, что мы нашли, животных воскрешают какие-то незримые духи.

Чупакамака превращается в себя

Чупакамака: Ага. Сожжённая кошка ожила и идёт сюда.

Киргиз: Привет. Что у вас за духи и нежить? Вообще ничего не понимаю… Голова болит ещё…

Чупакамака — Киргизу: Ох, Киргиз, мы были на северо-восточном кладбище, кладбище животных. Фермер Зорлус похоронил сгоревшую кошку. И она ожила! А на кладбище странные голоса. И никого…

Малин: Зачем это духам? Некроманты поднимают нежить как инструмент.

Чупакамака: Ты думаешь, что те голоса принадлежали духам? Как кошка смогла ожить?

Киргиз: *вздыхает и садится на траву* Некроманты… Нежить… Кладбищенские духи…

Киргиз обдумывает то что он узнал.

Нэрнир: Они называли кладбище святым местом.

Нэрнир: Но давайте немного отвлечёмся. У нас завтра ярмарка. И нужно всех пригласить! И сделать всякие вещички.

Киргиз: Ярмарка? Круто! Давно я не на них не бывал.

Чупакамака: А давайте не будем отвлекаться! Кошка скоро будет здесь.

Приходит чёрная кошка. Она расселась на площади и смотрит в небо.

Нэрнир: Мне кажется, что она страдает.

Чупакамака: И что делать?

Нэрнир: Захоронить вне того кладбища.

Малин: Распустить её снова?

Чупакамака: Давайте. Распустим и похороним… А что Зорлусу скажем?

Киргиз: Это точно нежить? С виду обычная кошка.

Киргиз подходит к кошке.

Злые, безжизненные глаза кошки останавливаются на Киргизе. Кошка отворачивается. На теле кошки нет следов разложения, но от неё несёт жутью.

Киргиз отходит от кошки.

Чупакамака: Киргиз, кошка была мёртвая. Нэрнир сжёг её труп. А фермер похоронил пепел. А дальше мы видели, как из той могилы, где этот пепел лежал, вылезла эта кошка.

Киргиз: Уничтожьте её!

Малин использует лёгкое заклинание Отзыв нежити. Кошка закрывает глаза и падает на землю. На земле лежит неподвижный труп кошки.

Шёпот: Убийцы… Злодеи…

Нэрнир: Опять шёпот…

Нэрнир копает яму.

Проходящие мимо фермеры с подозрением смотрят на эльфа, который копает яму посередине фермерского поселения.

Чупакамака: Малин, ты слышал?

Киргиз: Может, её сожжём? Чтобы точно не воскресилась?

Чупакамака: Нэрнир уже сжигал её труп в прошлый раз! И она всё равно воскресла!

Малин: Может, и дух… Сейчас проверю.

Малин использует сложное заклинание Разговор с духами.

В воздухе материализуется полупрозрачный дух грустного эльфа.

Дух эльфа: (грустно) Оставьте животное в покое.

Нэрнир: Вы не против того, что мы закопаем её прах?

Нэрнир (на эльфийском): Ты понимаешь, что она страдает?

Чупакамака: А что с ней? Почему она воскресает?

Дух эльфа — Нэрниру: (грустно, на человеческом) Страдает? Глупец, она мертва. Её дух давно отправился в лучший мир. Это просто труп.

Дух эльфа — Чупакамаке: Мы возвращаем животных, которых хоронят в святом месте.

Чупакамака: Но зачем вы возвращаете трупы? И что значит «святое место»?

Дух эльфа: Знаете ли вы, мои юные собеседники, что это такое — жить тысячелетиями и привязываться к домашним животным, которые живут 12 лет?

Киргиз: Эльф у нас один, так что можно сказать, что нет.

Дух эльфа: Такой молодой… Точно нет.

Дух эльфа: Мы духи эльфов, которые умерли от горя потери своих зверюшек.

Дух эльфа: Мы приняли решение остаться в этом мире. Мы самоотверженно и благородно жертвуем нашим покоем, чтобы никто другой не был вынужден страдать так, как страдали мы. Это кладбище домашних животных — святое место и наш дом: испокон веков эльфы приносили сюда зверей, и мы возвращали их обратно.

Чупакамака: Но какой смысл в общении с бездушным трупом? Вот если бы её дух был рядом, другое дело…

Дух эльфа: Он не бездушный. В теле возвращённого животного живёт один из нас. Мы вселяемся в тело животного и возвращаемся к хозяину. Чтобы он не скучал. Служим ему верой и правдой. Пока мы в теле, оно не разлагается. Очень важно хоронить зверёнка вовремя, пока он цел.

Нэрнир: Это уже не тот зверь. У вас умерла канарейка? Верно?

Чупакамака: Но всё равно выходит, что это уже не кошка, а кошкообразный эльф…

Киргиз: И эта кошка очень жуткая. От неё так и веет ужасом.

Нэрнир превращается в кота.

Дух эльфа: Хозяева считают, что это лучше, чем ничего — иначе бы они не приносили зверей на наше кладбище. Их никто не заставляет.

Дух эльфа: Жуткая… знаете, вопрос вкуса…

Чупакамака: Ну… мне не страшно, но вид у неё странный, это да. Но в самом деле: почему эту «кошку» так боятся и фермеры, и птицы, и звери?..

Дух эльфа: Какой характер у нас есть, с таким и воскрешаем животное.

Малин: Жизнь после смерти отрицательно влияет на характер.

Киргиз: Я не просто выдумал про жуть. Маги могут чувствовать ауру. Я плохо так умею, но всё равно чувствую, что у неё очень жуткая аура.

Нэрнир: Может оставлять кошку в таком состоянии? Зорлус переживёт. Он не эльф.

Чупакамака: (хихикает) У меня идея! Что если вы вселитесь в разных зверей и поселитесь на полях? Будете пугать ворон, зайцев и прочих охотников поесть с фермерских полей и огородов? Только фермерам расскажите правду.

Нэрнир: Можно. Но они всех пугают. И растения тоже.

Дух эльфа — Чупакамака: Юная леди (если этот термин можно применить к говорящей ящерице), кататься в телах животных — это не развлечение, а тяжёлая работа. Потому мы такие и сердитые всё время.

Чупакамака: (думает) Постойте!!! Вы сказали: «Пока мы в теле, оно не разлагается. Очень важно хоронить зверёнка вовремя, пока он цел.» Но эта кошка была сожжена! И всё равно воскресла! Что здесь не так?

Дух эльфа: Слепить чучело из праха можно. Если половина трупа разложилась, то сложнее.

Нэрнир: Может вам немного отдохнуть? Мангу почитать? М?

Дух эльфа: Когда я был живым, я ел мангу каждое утро. Молодое поколение её читает? Глупцы.

Киргиз: Может манго? Мангу читают, а манго едят.

Нэрнир: Можем принести вам почитать…

Дух эльфа: В форме духа я не могу листать страницы. Рук не хватает.

Чупакамака: Какая разница между прахом и гнилью?

Дух эльфа: Гниль пахнет и разваливается. Прах — материал, с которым можно работать.

Чупакамака: Но почему хоронить надо именно на том самом кладбище? Иначе не получится? И что это за слухи про осиновый кол?

Дух эльфа: На этом кладбище мы живём. Там всегда есть незанятые духи. Если похоронить в другом месте, то мы не узнаем, что хозяину животного нужна помощь.

Дух эльфа: Осиновый кол — это от вампиров. Мы не вампиры.

Малин: Похоже, это не некромантия, а таксидермия. Дух использует кошку как костюм. Когда я использовал Отзыв нежити, то я на мгновение перехватил контроль за кошкой (поскольку отозвать можно только нежить, которую контролируешь ты сам). Дух потерял контроль над кошкой и немедленно покинул тело.

Нэрнир превращается в ворона и летит в библиотеку.

Киргиз — Нэрниру: Эй, ты куда?

Чупакамака: Несёт комиксы тысячелетнему эльфу (хихикает)

Киргиз: Не надо!

Киргиз роется в рюкзаке и ищет мангу.

Киргиз находит том манги «Челогекко одного удара» и том манги «Таруто: Угарные Хроники».

Чупакамака: Малин, а это опасно? Вообще какие-нибудь плохие последствия от такой таксидермии могут быть?

Малин: Разве только медицинские. Если хорошо обработать труп (пропитать лаком и/или спиртом и/или мышьяком), то должно быть безопасно.

Нэрнир превращается в себя.

Нэрнир: Ооо, Челогекко одного удара!

Чупакамака: Слушайте, может быть, тогда оставить этих эльфов-в-трупах в покое? А владельцам возрождённых «животных» выдать спирт и лак? А прочим рассказать, в чём дело, чтобы не очень пугались?

Киргиз: Хм. Я не брал челогекко.

Нэрнир: Погоди… Это моя манга! Я наверное случайно положил его тебе в рюкзак.

Киргиз: В смысле? Ты же её из рюкзака даже не доставал?

Нэрнир: Пока мы шли к замку я читал её ночью и видимо случайно положил в твой рюкзак. У меня есть некоторая манга. Я думал, что потерял этот том.

Чупакамака: Я такого челогекко видела в монастыре. Сбивал одним ударом сотню яблок. Не смешной на трезвую голову. Ну минут пять я посмеялась, а потом надоело. «Я самый сильный челогекко в мире» (хихикает) А жаль…

Нэрнир превращается в себя, показывает и листает духу мангу.

Нэрнир: Ну?

Дух эльфа: О, какое забористое манго! Возможно, его и надо было читать, а не есть!

Киргиз: Что? Вы правда ели мангу? *читает Таруто*

Нэрнир: Манга… Он ел манго. Может оставим им труп? Если хозяин кошки так хочет?

Чупакамака принмает форму попугая и садится на «Таруто»

Чупакамака: (очень громко) Карррамбааа! (тише) Так что насчёт того, чтобы оставить эльфов-в-трупах в покое? Выдать владельцам возрождённых «животных» спирт и лак? А прочим рассказать, в чём дело, чтобы не очень пугались?

Киргиз: Сприт и лак? Зачем?

Чупакамака (спрыгивает с книги и принимает прежний вид) : Ты не слушал Малина? Чтобы трупы обрабатывать!

Дух эльфа: Наше присутствие предотвращает появление заразы в телах возвращённых животных. С ними можно обниматься и даже наряжать их в костюмы кукол (что не значит, что вы не будете укушены за попытку так унизить нас).

Нэрнир кладёт томик в рюкзак и читает «Лама-дворецкий».

Чупакамака: В таком случае, я предлагаю вам вселиться в кошку, пока дети читают «Весёлые картинки». А я пока посплю (сворачивается калачиком) Разбудите, когда снова будете в кошке.

Дух эльфа: Только я уже устал. Вселяться в трупы очень сложно. Нужно отнести эту кошку другому духу.

Чупакамака (сонно): Малин, что скажешь? Отнесём её на северо-восточное кладбище?

Нэрнир создаёт вокруг кошки корневой гроб и берёт его.

Нэрнир: Пошли, дух.

Малин: Он не может никуда уйти, пока действует заклинание Разговор с духами. Освободить его?

Нэрнир: Освободи.

Малин развеивает длящееся заклинание Разговор с духами. Дух становится ещё более прозрачным, чем раньше, а потом и вовсе невидимым.

Чупакамака: Мне с тобой сходить или ты сам? Если сам, возвращайся скорее, мы ещё отпугиватели Фарольду не продали…

Нэрнир отдаёт Чупакамаке пугала и уходит на кладбище.

Чупакамака спит

Киргиз: *потягивается* Я пожалуй тоже отдохну. *засыпает*

С кладбища возвращается Нэрнир.

Нэрнир: Вы чего такие сони? Нам ещё готовиться надо! Пригласить всех!

Киргиз (сонно): Мне можно, я всю ману потратил…

Чупакамака: Это слишком личный вопрос! (смеётся)

Чупакамака: Ну, что дальше? Продадим отпугиватели Фарольду. А потом обсудим ярмарку, пройдёмся по фермам, пригласим всех, спросим, что им нужно. У нас до завтра есть время, чтобы подготовить товары, только надо выяснить какие готовить…

Нэрнир: Отпугиватель можно на ярмарке.

Чупакамака: Малин, спасибо за помощь. Ты с нами или в замок пойдёшь?

Малин: Я в замок. Разговор с духами — сложное и длящееся заклинание… В замке остались вкусные монастырские яблочки.

Киргиз: Мы пойдём спрашивать про ярмарку? Я на ферму с ламиями не пойду, даже не уговаривайте…

Чупакамака: Может быть, тогда проводишь Малина?

Чупакамака: А мы сначала к Фарольду, а потом по всем остальным фермам.

Киргиз: С радостью пойду в замок.

Нэрнир: Ну, бывай. Пошли, Чуня! Хе-хе-хе. Сперва да.

Нэрнир берёт Кюри.

Чупакамака: Я Чуня не для тебя, а для кроликов, Нэнчик (хихикает)

Киргиз: Пока.

Киргиз и Малин возвращаются в замок.

Нарисованная курицей карта Гусляндии 2 upd 4.jpg

Чупакамака: Нэрнир, мы оставили Фарольду 2 отпугивателя на пробу и денег не взяли, и не спросили, как работают! Почему не зайти к нему, если мы уже тут!

Нэрнир: Хорошо пошли. А сколько будет стоить 1 отпугиватель? 3 дуката?

Чупакамака: Как сторгуемся (и как сработает)!

Чупакамака: сверяется с картой

Чупакамака: Давай сначала спросим, работают ли они. Затем, как понравились. А там назначим цену. Только фермеры, может быть, будут торговаться.

Подходят к Фарольду.

Нэрнир: Фарольд! Отпугиватель установите! Работает?

Фарольд: А?

Чупакамака: Здравствуйте снова! Как поживают вороны? Пугаются?

Фарольд: Очень перепугались и держатся подальше! Приходится пахать самостоятельно!

Чупакамака: Так как же лучше: чтобы не пугались и пахали, но ели урожай, или чтобы держались подальше?

Фарольд: Да что за варианты такие? Огласите весь список. Можно ли так, чтобы держались подальше, но пахали и не ели урожай?

Чупакамака: Это несовместимые варианты. Может быть, вам нанять помощника? Кстати, в замке сейчас остановился молодой фермер, который будет рад подработать.

Фарольд: Молодёжь я не пускаю работать на это поле. Вороны слишком токсичны. (задумывается) Думаю, надо прогнать ворон. Без их токсичного влияния я и сам буду достаточно бодро работать, чтобы не засыпать от вспахивания.

Нэрнир (на зверином): Вороны, большеглазые фермер зол и хочет вас испепелить взглядом.

Ворона: (на зверином) Что мы ему сделали… (отлетает подальше)

Чупакамака: У нас с собой ещё 8 отпугивателей, кроме тех двух, что мы вам дали на пробу. Но на завтрашнюю ярмарку мы принесём ещё.

Фарольд: Очень здорово. А они только ворон отпугивают или инквизиторов тоже?

Чупакамака: Они только на животных действуют, особенно на птиц. Но это к лучшему: испуганный инквизитор опасен.

Фарольд: Он и не испуганный опасен! Но и только на животных тоже хорошо.

Чупакамака: Хотите купить?

Нэрнир: Сколько купите? Каждое пугало стоит 2 дуката. Вот.

Фарольд: А? Купить? Я думал, вы их бесплатно раздаёте.

Фарольд: Но ладно, куплю. Штук пять. Спокойствие важнее. Каждый раз, когда работаю на поле кабаниса, мозгом чую, как эти вороны неблаготворно воздействуют на мою психику.

Чупакамака: Можем вам, как оптовому покупателю, дать одно в подарок, если вы расскажете всем, как они хорошо отпугивают. 6 по цене 5.

Фарольд: Расскажу всем, кого знаю! Тем более что и меня они сперва напугали.

Нэрнир: С вас 10 дукатов.

Нэрнир отдаёт 6 пугал.

Фарольд передаёт Нэрниру горсть дукатов. Пересчитав их, Нэрнир обнаруживает, что там 9 дукатов.

Нэрнир: Не хватает дуката.

Фарольд: Ой, случайно обсчитался. (добавляет дукат)

Нэрнир: Мы пойдём наверное соседей пригласим ваших.

Чупакамака Кстати, соседи ваши тоже кабан-траву выращивают? И каких товаров вам и им не хватает?

Фарольд: У соседей есть овцы, ослики, всякая другая живность… Что-нибудь им да нужно. Ещё у них много детей разных возрастов, может, что-нибудь для них нужно. Зорлус выращивает пшеницу и варит квас…

Фарольд: Мне бы гномскую одежду на лицо, так называемый противонюх. В прошлом году тут был проездом гном, как увидел моё поле, так сразу надел эту штуковину на лицо. Говорил, что это помогает от токсичности ворон.

Чупакамака: Понятно, постараемся раздобыть, тем более, что в замке и гном сейчас есть. Приходите на ярмарку!

Нэрнир: Благодарим за покупку! Приходите на ярмарку! У замка!

Нэрнир и Чупакамака идут к соседям Фарольда.

Дверь соседнего дома открывает полноватая женщина с румяным лицом.

Женщина — кому-то в доме: (громко) Гарри, пришли путешественники!

Голос из глубины дома: Эх, Мила, у нас закончились обереги от таких!

Мила: Пу-те-шест-вен-ники! Это такой вид людей, а не духи!

Гарри: А! (подходит) Какие же они люди? Экие когтисто-ушастые.

Мила: Тощие какие! Почём пожаловали? Закормить вас пончиками?

Чупакамака: Это просто отлично, что вы печёте пончики! На завтрашней ярмарке они будут нарасхват! Придёте?

Мила: Конечно, придём! Не закормленным не уйдёт никто!

Чупакамака: Отлично! Завтра. У замка Дракона! Ярмарка! Там будет много народу, проголодаются… Продадите пончики и купите что-нибудь полезное. А, кстати, что вам нужно полезного?

Гарри: Ну что у нас есть… у нас есть домашние животные, у нас есть дети, и рядом есть граница. Со всем этим, наверное, что-нибудь да поможет.

Мила: Кошкам игрушки… Собаке такую кликающую штуковину, которую мы видели в столице.

Чупакамака: А чем они играют?

Мила: Кисточками, шариками, всякими плюшевыми мышками и рыбками…

Чупакамака: Понятно. А детишкам?

Гарри: Детям спасательные жилеты (любят убегать плавать к каналу в одиночку), книги… Чего-нибудь гномское или магическое, чтобы следить, где они шляются… Взять их на экскурсию…

Чупакамака: Хорошо. Приходите обязательно!

Нэрнир: Нам, Чупакамака, потом к Зорлусу и на северную.

Чупакамака: А больше домов поблизости нет? И разве мы не на северной? Где мы? (Смотрит на карту)

Чупакамака надписала и обвела когтём несуществующую больше ферму

Чупакамака: Смотри, есть три фермы возле канала, одна под горой, и одна около ущелья. Мы на какой? Я запуталась… (Смотрит на карту)

Это северо-восточная ферма, по другую сторону ущелья от замка дракона.
Эта?
Всё, поняла. Я так и думала. :)

Нэрнир: Хорошо. Ну мы пошли к Зорлусу. Ждём на ярмарке!

Чупакамака: Зорлус на нас сердит

Луна Цедрейтер: Ещё дома в этом поселении есть?
Северо-восточный дом (самый дальний, почти на границе Гусляндии) загорожен шлагбаумами и выглядит как фортификация.
В поселении есть амбар с трубой, и из этой трубы которого идёт дым.

Нэрнир: Значит, на ближайшую ферму! Северную… Давай только я буду в облике змеи.

Чупакамака: Нет! люди не любят змей! Превратишься, когда подойдём к каналу.

Гарри: Смотря какие люди. Некоторые очень любят змей!

Нэрнир: Там 90 % женщины. И они не люди. Уверяю тебя. Пошли? А тот дом чей стоит?

Мила: Весь укреплённый? Это дом Тороса. У него паранойя от того, что он на самой границе. Всё ожидает, что на него нападут орки или инквизиторы.

Нэрнир: В одном доме параноик, в амбаре рыцарь, на северной ферме… Увидишь… Куда пойдём?

Чупакамака: Надеюсь, нас он не испугается. (улыбается) А кто ещё тут живёт поблизости?

Гарри — Нэрниру: У нас самая северная ферма.

Нэрнир: Ой, то есть не на северной, а на северо-западной у канала.

Гарри — Чупакамаке: Наверняка испугается, но он безобидный.

Гарри: Есть две фермы у канала — в одной (восточнее) живут тренеры животных, всяких там бургер-колли и черепашек-ниндзя, в другой (западнее) любители змей. Ещё южнее восточной — большая и скучная ферма «сто тысяч кроликов», и знаете что? Её название — не преувеличение. Они выращивают только кроликов. Всё надеются вывести летающего и получить награду короля.

Чупакамака: Обойдём все дома в этом поселении, потом вот сюда (обводит когтём на карте северо-западную ферму)

Чупакамака: Кстати, вам карты Гусляндии не нужны?

Мила: (смеётся) Милое дитя, карт Гусляндии не существует. Даже фермы не стоят в одном месте.

Нэрнир: Значит сейчас мы пойдём к параноику.

Гарри: Только не называйте его параноиком в лицо, у него есть бита.

Чупакамака: А вот есть! (показывает Большую карту) Хотите такую же?

Мила: Ха-ха! Видите на карте ферму под горой дракона?

Нэрнир: Да, а что?

Мила: А её нет!

Нэрнир: Почему?

Чупакамака: А что там есть? И правильно ли я надписала? (показывает надписанный кусочек)

Из замка прилетает Квока (в лапах она несёт своё яйцо), больно клюёт Чупакамаку в темечко, быстро рисует кусочек карты и улетает.

Кусочек куриной карты 5.png

Нэрнир: И что теперь будем делать?

Чупакамака: А куда эта ферма делась? И потом, на карте леса, дороги, столица… разве это никому не нужно?

Мила: Животноводческие фермы иногда меняются землями, чтобы попробовать кормить своих зверей другой травой. На этой земле была ферма, потом землю продали (разобрали всё на детали), но новую ферму там так и не построили — слишком близко Дичайший лес, стало небезопасно.

Чупакамака: Понятно, спасибо!

Нэрнир: Я к параноику. Догонишь меня, Чупакамака. И приходите на ярмарку!

Нэрнир подходит к загороженному и фортифицированному дому.

Нэрнир: Аууу! Впустите! Мы не инквизиторы и не орки! У нас есть приглашение!

Из дома выбегает растрёпанный заспанный человек с битой в руке.

Торос: Что? Кто напал? Какая тревога? Прочь, орк!

Торос: Надо же, эльф… Кто ты, чужак, и зачем покусился на мою землю?

Нэрнир: Я хотел пригласить вас на ярмарку! Там будут продаваться всякие вещи! Что вам надо?

Торос: На ярмарку… Приду, там будет много людей, должно быть безопасно.

Торос: Мне нужны медвежьи капканы, силки, ловушки, сети, цепи. И чего-нибудь гномское или магическое, чтобы обнаруживать подходящих к границе поселения чужаков.

Торос: Мой дом — крайний на границе Гусляндии. Если орки нападут, то на меня первого.

Нэрнир: А вы тут живёте совсем один? Может вам нужно домашнее животное завести? Чтобы было не одиноко.

Торос: Так оно же меня укусит!

Нэрнир: А если оно будет защищать от орков? Не будет кусать вас? И если что поднимет тревогу?

Торос: Как же оно будет защищать, если оно не будет кусать? Животное не знает, кого кусать можно, а кого нельзя. Либо учишь его быть добрым, и оно не кусает никого. Либо хвалишь, когда она лает на чужаков, и она перекусывает половину соседей.

Нэрнир: Ну, короче, приходите на ярмарку!

Торос: Приду. (захлопывает дверь и, судя по звукам, закрывает её на три замка и засов)

Чупакамака догоняет Нэрнира у фермы Тороса.

Чупакамака: Ну, как?

Чупакамака: Давай угадаю. Ты ему нарисовал 100 сенсорных рун по пол-дуката каждая? (Смеётся)

Нэрнир: Ему нужны ловушки и сигнализации. Хочешь с ним поговорить. Куда направился потом?

Чупакамака: Вот если бы нарисовать руны, которые предупреждали бы его… Или руны всегда должен рисовать тот, кого они будут предупреждать?

Чупакамака: Давай на все три. К кроликам, к тренерам, потом к ламиям и их новым соседям. А этот Торос, похоже, заперся, не буду к нему стучаться. Лучше дома про руны почитаем, может, вычитаем, как ему помочь.

Нэрнир: Значит к кроличникам?

Чупакамака: Давай.

Нэрнир и Чупакамака идут на ферму «Сто тысяч кроликов»

Локация: Ферма «Сто тысяч кроликов», Равнинный тракт[править]

На ферме «Сто тысяч кроликов» есть огромный огороженный загон, в котором пасутся как минимум сто тысяч кроликов. По всей видимости, их количество увеличивается прямо сейчас.

Рядом с загоном находится испытательный полигон, с бассейнами, ямами, песочницами для копания и так далее. Несколько работников фермы проверяют кроликов: отправляют их на прохождение различных испытаний и следят, не проявились ли у кроликов сверхестественные способности.

У входа на испытательный полигон в комфортном кресле сидит зажиточный фермер в белой рубашке без единого пятнышка. Похоже, что он не работает в поле лично.

Приходят Чупакамака и Нэрнир.

Чупакамака: Ясного неба вам!

Фермер: Какого ещё неба? Я похож на гномского пилота?

Фермер сказал это не всерьёз, но визуально он действительно похож на гномского пилота.

Чупакамака: Ну, тогда успешного размножения и счастливого млекопитания и травкожевания! (улыбается)

Нэрнир: Приглашаем вас на ярмарку! А здесь есть ещё какие-нибудь люди? И что вам нужно?

Чупакамака: …в смысле из полезных товаров?

Фермер: На ярмарку я пришлю своего законного представителя. Здесь живу я и мои наёмные работники. (кивает на возящихся с кроликами)

Фермер: Что мне нужно… Мне надо быстрее мутировать моих кроликов. Есть ли какие-нибудь товары, которые это делают?

Фермер: Знаете эти заклинания, которыми жрецы храма улучшают животных? Это очень осторожная магия, жрецы всё время беспокоятся, чтобы воздействие было безопасно для животных, и занижают интенсивность.

Фермер: Но у меня сто тысяч кроликов! Какая мне разница до того, что части кроликов не повезёт? Я хочу большего количества волшебных кроликов на выходе! А жрецы осторожничают…

Чупакамака: Ярмарка будет завтра, около замка. Можете все прийти, хоть вместе с кроликами. А что волшебного в этих кроликах?

Нэрнир: Фе, ушастые твари!

Фермер: Один из многих тысяч кроликов рождается с волшебными способностями — например, очень быстро копает, или дышит под водой, или взрывается, если на него долго кликать дрессировочной кликалкой. Моя бизнес-модель — вырастить бесчисленные полчища кроликов и найти среди них особенных.

Нэрнир: Пошли отсюда. Ой меня стошнит от этих пушистых… Ради Бога, идём отсюда…

Чупакамака легонько дёргает Нэрнира за ухо и истерически хохочет

Чупакамака: Ладно. Присылайте представителя. Насчёт заклинаний узнаем.

Чупакамака и Нэрнир идут на ферму тренеров.

Локация: Ферма тренеров дрессированных животных, Равнинный тракт[править]

Между берегом канала и Равнинным трактом располагается скотоводческое фермерское поселение, примерно 6 домов. Здесь пасутся овечки, козлята, гуси и лебеди. Присутствуют пастушьи собаки и ламы. Около этой фермы есть только одно поле — и оно засеяно невкусным человеку кормовым овсом.

Фермеры в официального вида форме дрессируют собак, лам и черепашек-ниндзя. Они учатся выполнению основных команд, прохождению курса препятствий, спасанию людей из пожара и так далее.

Подходят Чупакамака и Нэрнир.

Чупакамака — Нэрниру (на ходу): Так у тебя что, кроликофобия? (с сочувствием смотрит на Нэрнира)

Нэрнир (на ходу): Да, они вызывают у меня отвращение.

Нэрнир: Добрый день. Приглашаем вас на ярмарку! Что бы вы хотели купить там?

Тренер: Спасибо, мы оснащены по последнему слову техники. Можем продать уроки, или животных, или кликеры, или показать трюки, или спасти утопающих.

Нэрнир: Всё равно приходите! Там же ещё и шоу! Магическое!

Чупакамака: Вот-вот. Приходите и продавайте. И шоу посмотрите. Или поучаствуйте в шоу. Завтра. У горы дракона.

Тренер: Шоу — это хорошо. С удовольствием придём. А сколько заплатят участникам?

Чупакамака: Вы можете поставить свои палатки с уроками и трюками и назначить цену. А за большое шоу, сколько зрители дадут, столько и поделим между участниками.

Чупакамака: Кстати, один фермер интересовался кликерами и трюками, может, купит у вас.

Тренер: Возьмём запасных кликеров. У нас их много. И возьмём бургер-колли и пару лам.

Чупакамака: Да, то что надо! Ждём вас!

Нэрнир: Пойдём на следующую? Тут ловить уже нечего… М?

Чупакамака: Да, пойдём, надо же всех созвать!

Чупакамака и Нэрнир идут на западную сторону канала.

Чупакамака — Нэрниру (на ходу): Вот зачем ты грубишь людям? «Нечего ловить»… они прям мечтают быть пойманными? Главное, пусть придут! Продадут свой товар! А там увидят что-нибудь эдакое и начнут просаживать вырученные деньги…

Нэрнир превращается на ходу в змею и заползает на плечи к Чупакамаке.

Чупакамака: Ага, ламий испугался? (хихикает)

Вдали показалась ферма поросят

Локация: Ферма поросят, Равнинный тракт[править]

К западу от канала расположена совсем маленькая ферма (1-2 здания) с поросятами. Рядом с ней находится высоченный забор (как минимум 6 метров в высоту), окружающий весьма большую территорию. Забор изрисован граффити и детскими рисунками. На нём висят большие рекламные вывески «Добро пожаловать» и «Дешёвое жильё на длительный срок». В заборе нет видимых дверей.

В фермерском доме горит камин, изнутри доносятся голоса.

Подходят Чупакамака и Нэрнир (в виде змеи).

Чупакамака стучится

Нэрнир (на зверином): Заходи, не трусь.

Рыбак Корбин: (открывает дверь) Привет, вам свинину или недвижимость?

Женский голос из другой комнаты: Папа, кто там?

Чупакамака: Привет! Мы хотим пригласить вас на ярмарку, которая состоится завтра у горы Дракона! Там вы сможете подать свинину или поросят, разрекламировать недвижимость и купить что-нибудь нужное!.. Кстати, а что вам бы хотелось приобрести?

Рыбак Корбин: Э, ярмарку — это к ламиям. Они любят всякие такие штуки. У меня тут всё хорошо.

Рыбак Корбин — вглубь дома: (громко) Мия, пойдёшь на ярмарку?

Из другой комнаты приползает юная ламия с огненно-рыжими волосами и жёлтыми глазами. Она очень ловко перемещается на суше.

Ламия Мия: Ярмарка? Там будет много гостей? Пойду. Куплю какой-нибудь заморской одежды, если мне подойдёт.

Чупакамака: Будет! И одежда будет, и гости будут! И ещё магическое шоу!

Ламия Мия: Не забудьте заглянуть в нашу деревню! Думаю, что всем понравится идея ярмарки.

Чупакамака: Завтра вечером! У замка Дракона! Кстати, в замке гостят такие красавцы-мужчины… они тоже на ярмарку придут. А где ваша деревня?

Нэрнир, не мигая, смотрит на Чупакамаку.

Ламия Мия: Видите ту высоченную стену без дверей около фермы? Шагните прямо сквозь неё. Это иллюзия.

Чупакамака: Ну, до встречи! (подходит к стене и шагает)

Локация: Деревня ламий, Равнинный тракт[править]

Чупакамака и Нэрнир смело шагнули сквозь сплошную стену, не почувствовав никакого препятствия, и оказались в населённом пункте. И стена за спиной героев, и полоток (который извне казался сплошным металлом) при взгляде изнутри являются прозрачными. Отсюда видно ферму с поросятами и берег канала.

Это густонаселённая деревня, здесь примерно 20 уютных и крепких домов, одноэтажных и двухэтажных, в некоторых горит камин, некоторые стоят пустые. На центральной площади много ламий, некоторые из них дети. Они обсуждают новости, играют в шахматы и шашки, танцуют. Посередине деревни есть колодец, одна из ламий набирает себе ведро воды. Ламия постарше прячется в кроне высокого дерева и наблюдает за пришедшими в близкосмотрильную трубу гномов. Три хихикающие молодые ламии, заметив пришедших героев, начинают что-то шептать друг другу на ушко и смеяться.

Кроме ламий, в деревне есть несколько взрослых людей и эльфов (все они мужчины).

Архитектура деревни современная. Многие здания выглядят новее, чем ферма поросят, но есть и пара древних (хорошо починенных) домов в старогусляндской архитектуре. Одно из зданий вообще ни на что не похоже — это узкая башня из неизвестных материалов, её окна прозрачны, но заполнены не стеклом. У её входа расположен трёхметровый обелиск, он не заколдован и не заряжен. Судя по тому, что видно в окне первого этажа, это здание является музеем — здесь выставлены картины и статуи.

Температура воздуха в деревне значительно выше, чем за пределами забора (по ощущениям примерно 32 °C, на ферме поросят было примерно 24 °C).

Приходят Чупакамака и Нэрнир.

Чупакамака (тихо, Нэрниру): Ух… прямо павильон «Тропический лес»

Чупакамака подходит к ламиям.

Чупакамака: Добрый день! Вы знаете, что завтра у горы Дракона состоится ярмарка? Будет много гостей, много товаров, магическое шоу…

Несколько ламий подползают поближе и с любопытством рассматривают пришедших (в основном Нэрнира).

Ламия: Гости — это классно. Мы очень любим гостей. Я приду. (по толпе ламий пробежался одобрительный шумок)

Чупакамака: Да, будут гости издалека, и с ближних ферм тоже. Кстати, какие товары вам нужны?

Нэрнир шипит и извивается на плечах Чупакамаки.

Чупакамака успокаивающе почёсывает Нэрнира длинным острым когтём.

Ламия: Заморские кушанья (исключительно мясные, мы не всеядные), всё обогревающее — тёплые одеяла, туристические спички, нагреватели воды (мы холоднокровные). А ещё нас очень интересуют гости, особенно ищущие работу или жильё на длительный срок. (в толпе хихикнули)

Хихикающая ламия — другой: (шёпотом) Ты же знаешь, что эта змея на её шее — зачарованный эльф? У меня истинное зрение, я знаю.

И Нэрнир, и Чупакамака слышат этот шёпот.

Другая хихикающая ламия — первой: (шёпотом) А эти говорящие ящерицы совместимы с эльфами? Как ты думаешь, она его жена?

Со слухом 7 Чупакамака слышит этот шёпот. Со слухом 3 Нэрнир не слышит этого шёпота.

Чупакамака: (очень тихим шёпотом) Жена, жена… мой муж такой фантазёр, считает, что эта форма выглядит эротичнее…

Чупакамака: (обычным голосом) Тёплые одеяла будут! Кушанья тоже! Кстати, насчёт гостей… у вас здесь часто гости бывают?

Хихикающая ламия — другой: (шёпотом) Я уверена, что они несовместимы. Какая мерзость — брак без детей!

И Нэрнир, и Чупакамака слышат этот шёпот.

Ламия — Чупакамаке: Довольно часто. Мы очень гостеприимны.

Чупакамака: А там у вас что: музей? Я думаю, гости с удовольствием посетят его, если вы их пригласите. Я бы и сама посмотрела.

Ламия: О, да, это дом злого волшебника. Мы выставляем там всякие артефакты. Не бойтесь, самого волшебника тут нет, его 12 лет назад арестовала инквизиция.

Чупакамака: Покажете?

Ламия: Почему бы и нет? Где ещё можно увидеть волшебное оружие злого мага?

Чупакамака: Спасибо! (идёт к музею)

Чупакамака и Нэрнир более часа гуляли по музею и рассматривали картины (обычные и с двигающимися глазами), статуи разной степени одетости (обычно невысокой), сохранившийся в янтаре кусочек хвоста гномозавра (обитавшего в этих землях миллион лет назад) и так далее. На верхний этаж с волшебным оружием их не пустили из-за временных ремонтных работ, но обещали, что эти экспонаты можно будет посмотреть завтра.

Чупакамака с Нэрниром (в виде змеи) вернулись из музея.

Чупакамака: Спасибо! Очень-очень интересно! Вот бы сюда окрестных детишек на экскурсию!

Ламия: Иногда прибегают. Обычно без разрешения родителей. (смеётся)

Чупакамака: А что там за обелиск?

Ламия: Этот обелиск использовал злой волшебник, чтобы творить запретную магию — заклинания магии времени. Он хотел принести сюда оружие из будущего, так называемую вундервафлю, и завоевать им весь мир.

Ламия: В последней битве его обелиск разрядился, и с тех пор его никто не использовал.

Чупакамака: Как интересно!.. А как вам удаётся поддерживать тут такую температуру? Тут теплее, чем снаружи.

Ламия: Некоторые стены зданий, которые вы видите вокруг вас, являются иллюзиями. За ними постоянно горят костры.

Чупакамака: А что у вас тут ещё есть необычного?

Ламия: У нас живёт несколько эльфов. Вот тот человек — жрец Бога Торговли. А для любителей обниматься вообще раздолье. (кивает на ламию с плакатом «Free Hugs»)

Чупакамака: Здорово! Вашу деревню можно за деньги показывать: уютно и интересно! А эти объятия можно показать на ярмарке.

Чупакамака: Ну, до встречи! Завтра вечером! На ярмарке! У горы Дракона!

Чупакамака: Кстати, а вы когда-нибудь Дракона видели?

Ламия: Нет. Мы поселились здесь недавно, поэтому многие дома новые. А его будут показывать?

Чупакамака: Только его иллюзию…

Хихикающая ламия: (вполголоса) Иллюзию дракона даже я умею показывать…

Чупакамака: Челогекко произошёл от ящериц, человек — от обезьяны… а ламии от кого? (тоже хихикает)

Хихикающая ламия: Ламии были созданы богом, а точнее, Богиней Любви! (закатывает глаза)

Чупакамака подходит к жрецу Бога Торговли

Чупакамака: Добрый день! А вы знаете, что завтра у горы Дракона будет ярмарка?

Нэрнир сползает с плечей Чупакамаки и превращается в себя.

Жрец Торговли: Привет, меня зовут Ормус. (Нэрниру) Это вы правильно превратились обратно. Я сразу почуствовал, что здесь что-то не так. Если бы вы притворялись змеёй и дальше, то были бы основания заподозрить обман.

Нэрнир: Долго Вы тут живёте?

Жрец Торговли: Уже скоро как десять лет. Частые командировки, но всегда возвращаюсь к семье. (выхватывает из толпы ребятишек маленькую девочку с хвостом) Лана, поздоровайся с нашими гостями. (девочка машет ручкой)

Жрец Торговли: А что за ярмарка? Нужны ли вам какие-нибудь товары, которых у вас нет? Могу попробовать достать.

Чупакамака: Нам столько всего заказали… Вот:

  • заклинания, которыми жрецы храма улучшают животных
  • капканы, силки, ловушки, сети, цепи
  • что-нибудь гномское или магическое, чтобы обнаруживать подходящих к границе поселения чужаков
  • гномский противонюх, чтобы не балдеть при обработки поля конопли
  • игрушки для кошек, для собак
  • модель гномского трактора и других гномских штучек
  • детские спасательные жилеты
  • детсткие игрушки
  • что-нибудь, чтобы следить за детьми
  • спички или зажигалки

Чупакамака: Можно приносить свои товары, покупать у других, а в конце будет концерт и магическое шоу. Мы тоже товары принесём.

Нэрнир: Приходите в общем. И друзьям расскажите! Уф…

Жрец Торговли: Теоретически, многое из этого можно завезти из Норланда. Но до завтра вряд ли успеем. Даже с моим даром ускорения, и если выйти прямо сейчас и всю ночь провести в пути.

Жрец Торговли: Игрушки можно отобрать у детей. Ламии смогут сделать новые. Но дети неделю-другую просидят без игрушек.

Жрец Торговли: Улучшениям животных учатся годами. Это не простое заклинание. Там можно сильно ошибиться и вырастить зайцу уши на месте хвоста и наоборот. Притом уши будут слышать внизу, а хвост махать над головой.

Нэрнир: Значит мы сами пока всё изготовим…

Чупакамака: Из Норланда? А где в Норланде есть такие товары?

Жрец Торговли: Да везде! Норланд — крупнейшая промышленная держава! Даже гномские штучки у них есть, причём они работают лучше, чем у гномов — ведь гномы криворукие, а люди нет.

Чупакамака: Нет, ничего ни у кого отбирать не будем. Мы новые игрушки им принесём.

Жрец Торговли: (кивает) Повышение ассортимента новыми товарами лучше перераспределения подержанных вещей.

Чупакамака: А может быть, вы нам можете посоветовать что-нибудь такое по торговой или организационной части? Мы хотим, чтобы гости были довольны и получили то, что им нужно.

Нэрнир: Кстати про улучшения… Я изучал магию мутации, как отрасль друидической. Но это немного не то. Вот если бы им надо было отрастить шипы или щупальца.

Жрец Торговли — Чупакамаке: Во-первых, не ставьте цену 5 дукатов, ставьте цену 4.99 дуката. Во-вторых, увеличьте нормальную цену вдвое, зачеркните её, напишите «скидка 25 %» и укажите полуторную цену…

Нэрнир: А лучше 50 % написать. Игрушка-дракончик за полцены! Хех…

Чупакамака: Забавно. Если ставить цены типа 4.99, то где взять столько дукатских копеек для сдачи?

Жрец Торговли: Нигде! Одну копейку сдачи всегда простят! При ста продажах это уже лишний дукат, при тысяче продаж 10…

Чупакамака: (смеётся) или можно какие-нибудь призовые наклейки раздавать. Дополнительная наклейка за отсутствующую копейку! (смеётся)

Нэрнир: Знаете, у меня появилась одна интересная идея. Сейчас вернусь. Я в замок.

Нэрнир превращается в ворона и летит в замок.

Чупакамака: Вот всегда он так… Кстати, а вы здесь работаете или постоянно живёте?

Жрец Торговли: Здесь я живу. Работаю я во всей стране, в Норланде и не только.

Чупакамака: Интересная работа?

Жрец Торговли: Путешествовать по миру и получать за это кучу денег? Да.

Чупакамака: И что нужно местным жителям? И что они продают, кроме кроликов и поросят?

Жрец Торговли: Местные жители, если говорить о фермерах, очень испорчены богатством земли. Они могут сидеть дома и никуда не ездить, кроме столицы. И даже в столице они торгуют только с королём (отдавая ему лучших зверей, и получая субсидии и премии) и продавцом домашних животных (недостаточно талантливые звери, которых не забрал в свои конюшни король). И это даёт им достаточное состояние. В Норланде совсем другое отношение к работе.

Жрец Торговли: Жрецы богини Любви тоже очень расслабленные. Вжух-вжух, и урожай вина готов. Что это делает с ценообразованием и розничной торговлей, если кто-то уже закупил вина, а они увеличили его количество на рынке, они не думают.

Чупакамака: Значит, надо развивать торговлю! В феодальных странах всегда так, а потом развивается торговля, затем ремёсла, потом появляются фабрики… непочатый край для работы! Может быть, ярмарки послужат началом такого развития!

Чупакамака: Я не видела здесь посадок льна или хлопка, значит, наверное, они покупают ткани? Затем инструменты. Наверное, много товаров привозных.

Жрец Торговли: К северо-востоку отсюда есть ферма одной травы, из которой делают ткани… Кроме всего прочего, что с ней делают и что не так хорошо, как ткани.

Чупакамака: Ферму мы видели. Ну, ткани грубые, конопля, или кабан-трава, как её тут называют, годится на пеньку, на канаты… А вот шёлк и хлопок местные жители должны оценить…

Жрец Торговли: К слову о шелках… В Гусляндии делают мягкие ткани из паутины ядовитых пауков-гигантов, обитающих в дальних уголках Северного леса. Туда иногда ходят охотники, некоторые даже возвращаются непокусанными.

Чупакамака: Очень интересно! Значит, охотники продают паутину, а ткачи делают из неё ткани?

Жрец Торговли: Да. Более простой способ производства одежды — обмазаться маслом и позволить пауку завернуть тебя в паутину, а потом снять паутину (у неё будет форма готовой одежды) и просушить её, чтобы не была липкой.

Чупакамака: Забавно. Значит, нужен паук и противоядие… или масло. Спасибо за идею!

Жрец Торговли: … и лечение от арахнофобии. Всегда пожалуйста!

Так и не дождавшись Нэрнира, Чупакамака решила отправиться восвояси.

Чупакамака: Ну, что же, очень интересно было познакомиться, поговорить. Приходите на ярмарку!

Чупакамака направляется к выходу из деревни и по дороге встречает знакомую сову.

Локация: Кладбище домашних животных, Окрестности замка, Замок дракона[править]

Выбранное фермером Зорлусом направление привело его на заросшее травой, засыпанное пылью и запущенное кладбище. На воротах висят две вывески — «Кладбище домашних животных» (надпись выбита в камне) и «Ни в коем случае не ступайте дальше» (нацарапано засохшей кровью на папирусе). Ворота открыты настежь. Кроме Зорлуса, на кладбище нет других живых людей. Ходячих мертвецов на нём тоже нет.

Само кладбище построено в эльфийском стиле (с виноградом и статуями). Если здесь и есть обелиски, то их будет сложно отличить в толпе причудливых надгробий с металлическими шарами, кристаллами, скульптурами, крестами, в форме птицы, в форме змеи и так далее. На ближайших ко входу могилах написаны такие эльфийские имена, как «Тельмей-кот», «Лирулей-попугаиха» и «Фазалот-кашалот».

Фермер Зорлус берёт валяющуюся на земле бесхозную лопату и начинает копать яму на незанятом участке земли. Завершив работу, он высыпает прах кота из банки и засыпает самодельную могилу обратно. После этого Зорлус уходит. Он выглядит испуганным и спешит покинуть это жуткое место.

Прилетает Чупакамака в форме пеночки. У входа её догоняет Нэрнир в форме ворона.

Нэрнир смотрит, есть ли неподалёку животные.

На кладбище нет живых или мёртвых животных (по крайней мере, не закопанных). За пределами кладбища (на окружающих лугах) есть маленькие птицы и грызуны, они держатся подальше от кладбища.

Нэрнир превращается в себя и осматривает кладбище на предмет эльфийских надписей.

На одном из надгробий написано «О, маленький пушистый Мурзиэль, мята нашего сердца, мы будем помнить тебя тысячелетиями!». На другом написано «Возвращайся домой, друг». На третьем написано «Четверо эльфов умерли от горя, когда эта канарейка улетела на небеса».
В небольшом домике-сторожке, в котором хранятся лопаты и запасные лампы для кладовщика, лежит заявление об уходе предыдущего кладовщика «В связи с регулярным стрессом и недостаточной зарплатой». Оно написано на человеческом языке и датировано третьим днём зимы 80 лет назад. С тех пор его никто не забрал.

Нэрнир одевает наряд гробовщика и заходит на кладбище.

Нэрнир: Хм… Проклятое кладбище… Интересно…

Шёпот: Сам ты проклятое… Это святое место…

Нэрнир: А Вы кто?

Кладбище безмолвствует.

Нэрнир ходит по кладбищу и осматривается.

Многие могилы разрыты. В них никого нет.

Нэрнир: Ммм… Ну хорошо… Так, может тут есть эльфы?

Большинство могил довольно маленькие. Нэрнир не обнаруживает могил, в которых мог бы быть погребён эльф или человек.

Нэрнир: Хм… Святое место… А почему оно святое непонятно.

Шёпот: Что ты топчешься на этих землях… Закапывай своего зверя скорее… Мы вернём его обратно…

Нэрнир (устно и мысленно): Шёпчемся, да? Вы кто такие? Отвечайте а то начну петь эльфийские песни!

Кладбище безмолвствует.

Нэрнир идёт на близкие луга и смотрит, какие там птицы и грызуны.

На лугах присутствуют воробушки, сороки, хомячки и довольно крупные патагонские мары.

Нэрнир стреляет из арбалета в хомяков.

Хомяк так быстро жуёт, что успевает вовремя съесть арбалетный болт, который летит ему прямо в пасть.

Нэрнир ищет перья сороки.

Нэрнир собирает 7 чёрных-пречёрных перьев сороки и три чёрно-белых пера.

Нэрнир создаёт три мишени из корней и стреляет в них поочерёдно из арбалета.

С ловкостью 9 Нэрнир попал во все три мишени, в одну из них — в яблочко, в другую — рядом с центром, в третью — рядом с краем мишени.

Нэрнир собирает болты и превращается в змею.

Нэрнир (на зверином): Что вы знаете об этом кладбище?

Птицы и хомяки пугаются змеи и убегают.

Патагонская мара — Нэрниру-змее: (на зверином) Туда входят двуногие, потом выходят двуногие, а потом выходят четвероногие.

Чупакамака-пеночка (летает кругами над кладбищем)

Чупакамака-пеночка: Если я умру, если я умру здесь, вы меня оживите? Вы меня воскресите?

Кладбище безмолвствует.

Чупакамака летит к Нэрниру и маре

Чупакамака — маре: (на зверином) И давно ли это началось? Давно ли четвероногие начали выходить оттуда?

Патагонская мара: (на зверином) Задолго до моего рождения.

Чупакамака — маре: (на зверином) Ведь четвероногих приносят мёртвыми, а выходят они живыми, так?

Патагонская мара: (на зверином) Их приносят на руках и в мешках. Выходят они самостоятельно.

Чупакамака — маре: (на зверином) Двуногие закапывают четвероногих в землю? А что происходит потом?

Патагонская мара: (на зверином) Двуногие кладут четвероногих в яму. Потом они выкапываются и уходят.

Чупакамака — маре: (на зверином) А бывает ли здесь двуногий без четвероногих?

Патагонская мара: (на зверином) С нашей высоты не всегда видно, несут они четверонолого или нет. Многие двуногие боятся и стесняются здесь быть, и заворачиваются в тряпки и шкуры, так называемую «одежду». Возможно, они несут четвероногих под одеждой.

Чупакамака — маре: (на зверином) А много ли времени четвероногие лежат под землёй прежде чем откопаться?

Патагонская мара: (на зверином) Менее часа. Час — это такая мера времени, которая в двадцать раз меньше времени между рассветами.

Чупакамака — маре: (на зверином) Понятно, спасибо

Нэрнир (на зверином): Ты, кстати таракана не забыла?

Чупакамака: Он со мной

Нэрнир: Пошли похороним таракана.

Нэрнир превращается в себя.

Чупакамака: Зачем? Чтобы посмотреть, не выйдет ли из земли тараканище-монстр?

Нэрнир: Ради эксперимента. Если что — прибьём. Пошли.

Чупакамака взлетает повыше и осматривает округу в поиска Малина, Зорлуса и Фарольда.

Зорлус быстрым шагом идёт в сторону своей фермы и не оглядывается. Он уже примерно в километре от кладбища. Ферму с такого расстояния еле видно, её жителей и гостей (включая Малина и Фарольда) не видно вовсе.

Чупакамака спускается к Нэрниру и превращается в себя

Чупакамака и Нэрнир идут к воротам кладбища

Из закопанной ямы, в которой Зорлус закопал прах кота, слышны шуршащие звуки.

Чупакамака: О! Кажется, один эксперимент уже удался!

Нэрнир создаёт осиновый кол и хватает его.

Чупакамака: Зачем тебе кол?

Нэрнир: Может пригодиться.

Чупакамака: По-моему, рассказы о том, что нежить можно убить осиновым колом — ненаучные суеверия. Впрочем, можем проверить. Но я бы сначала понаблюдала за кошкой: как откопается, куда пойдёт, не будет ли кого-то рядом, что будет делать… Могу догнать её в форме птички

Нэрнир и Чупакамака ждут.

Из свежевыкопанной Зорлусом могилы высунулась когтистая лапа.

Чупакамака: Ух, ты…

Чупакамака принимает форму пеночки, взлетает повыше и внимательно осматривает кладбище.

На кладбище домашних животных много надгробных камней, но мало нетронутых могил. Почти вся территория кладбища изрыта. Некоторые ямы свежие.

Из могилы вылезло ухо владельца лапы.

Нэрнир: Серьёзно? Вы восстановили её из праха? Как?! Вы опять будете молчать, да?

Кладбище безмолвствует.

Чупакамака летает и осматривает надгробия, особенно те, которые похожи на обелиски. Но и могилу кошки из виду не выпускает

Почти все надгробия — эльфийской работы. Некоторые очень древние, с надписями на староэльфийском или в старинном стиле рукокко-крюкокко. На всех написаны всякие нежности про похороненных там животных.

Из могилы вылезла чёрная кошка, такая же, как раньше. Она потягивается и проверяет, все ли её лапы работают.

Кошка не обращает внимания на Нэрнира.

Чупакамака садится Нэрниру на плечо

Чупакамака: (на зверином) Ты пойдёшь в Дичайший лес?

Кошка безмолвствует.

Чупакамака летает кругами вокруг кошки.

Вдоволь расмяв конечности, кошка поворачивается к выходу из кладбища и медленно идёт в сторону фермы.

Чупакамака — Нэрниру: Ну, что, давай за ней?

Нэрнир превращается в ворона и летит вместе с Чупакамакой за кошкой.

Кошка медленно, но верно идёт в сторону фермы. Похоже, что она никуда не торопится.

Нэрнир: Может пока слетаем обратно? Подождём. Тем более надо к ярмарке готовиться.

Чупакамака — Нэрниру: Погоди.

Луна Цедрейтер: На какую ферму идёт кошка: к Фарольду, Зорлусу или какую-то ещё? Видим ли мы Киргиза и Малина?
Кошка идёт по направлению к фермерскому поселению, в котором находятся дома Фарольда и Зорлуса. Птицы пока не видят Киргиза и Малина.

Нэрнир: Ладно, полетели её опередим.

Чупакамака — Нэрниру: Мы же и так летим туда, где оставили Малина и Кюри! Найдём их, продадим Фарольду отпугиватели, заодно присмотрим за кошкой.

Герои-птицы летят на ферму.

С фермы возвращается Нэрнир-ворон с трупом кошки в гробике с ручкой.

Нэрнир превращается в себя, идёт на кладбище, хоронит кошку, предварительно убрав гроб, и ждёт.

Через час кошка восстаёт из могилы и идёт обратно к хозяину.

Нэрнир возвращается на ферму.

Локация: Кухня, Замок дракона[править]

На кухне находится офицер. Он сыплет порошок из сухпайка в кастрюлю с кипящей водой.

Входит Киргиз.

Киргиз суёт 2 яблока в рюкзак и начинает есть третье.

Офицер: (шёпотом) Варю снотворное. Хотите попробовать?

Киргиз: Что? Зачем? Не хочу и не дам заставить.

Офицер: Что значит заставить. Я прошу помощи — мне надо проверить, что оно работает, прежде чем применять на сами знаете ком. Не хотите, проверю на одном из своих рыцарей. Оно эльфийское, а значит, безопасное.

Киргиз (шёпотом): На ней? Хотите её усыпить и сдать? Она проверяет свою еду и не даёт никому к себе подойди, особенно когда спит. Не получится.

Офицер: На магию, может, и проверяет, но это эльфийское растительное. Натуральный продукт. Никакой магии.

Входит Иван

Иван: Здраствуйте всем. Киргиз, а где остальные?

Киргиз: На фермах. Спрашивают про ярмарку. (в мыслях) Что же делать? Чью сторону принять? Офицера или Молли? Что делать?!

Иван: А что за ярмарка?

Киргиз: Да я толком не знаю. У них спроси. (Офицеру) До встречи.

Киргиз идёт на поиски Молли.

Иван Офицеру: А вы что сейчас делаете?

Офицер: Развожу водой небольшое снотворное из эльфийских сухпайков. Вдруг пригодится.

Иван: О, хорошо. А насколько оно сильное. Я имею ввиду, сколько его нужно, чтобы оно подействовало. Ну, и какое будет действие.

Офицер: Несколько листочков минимум, и отварить. Оно похоже на чай и даже вкусное (эльфийские травы и всё такое), можно предлагать в обычном виде, а не добавлять в другой напиток. Примерно 3-4 часа хорошего, здорового сна.

Иван: А когда сварите, сможете и мне немножко отлить. Пить я сам не собираюсь. Вдруг тоже пригодится.

Офицер: Уже сварилось. Есть свободная ёмкость?

Иван: Да. Всегда ношу свой пузырёк. Вот.

Офицер аккуратно набирает пузырёк отвара из кастрюли.

Офицер: Удачного отсутствия бессонницы!

Иван: Спасибо! Я тогда пойду к себе.

Иван уходит в свои покои

Ивану бы к Нэрниру и Чупакамаке, чтобы узнать про ярмарку.

Из библиотеки возвращается Киргиз. Офицера на кухне уже нет. На кухне присутствует кот Мурзик, который тырит припасы (какое-то сушёное мясо, которого там не было вчера) из ящиков.

Киргиз выглядывает в окно.

В окно видно, что по другую сторону от ущелья на травке сидит волшебница Молли. Она упражняется призывать небольшие контролируемые вихри и жонглировать с их помощью тарелками, не разбивая оных. Судя по количеству разбросанных осколков, ей не помешает практика.

Киргиз превращается в скворца и залетает на подоконник.

Киргиз — Мурзику (на зверином): Кот, не видел офицера? Это такой человек в броне.

Мурзик: (на зверином) Не видел… Ой, вкусная птичка! (пытается поймать скворца)

Киргиз превращается в себя.

Киргиз: Плохой кот! Скворцы невкусные!

Киргиз ищет офицера.

Офицер находится в своём номере гостевых покоев. Он читает книгу о дрессировке драконов.

Киргиз — Офицеру: Здравствуйте, нет ли у вас случайно какой-либо безделушки из благородного металла? Очень нужно.

Офицер: Предметы из благородного металла у меня есть (в моём шлеме есть золото, и в этом медальоне с портретом моей невесты — тоже). Они не безделушки, конечно.

Киргиз: Жаль. Может, на ярмарке будет…

Киргиз идёт во двор.

Локация: Библиотека, Замок дракона[править]

В библиотеке находится волшебница Молли. Она читает книгу «Магические амулеты для продвинутых пользователей».

Из кухни приходит Киргиз.

Киргиз: *подходит к Молли* Надо поговорить. Там, где нас не услышат.

Волшебница: (отвлекается от книги) Да, тут вполне безопасно.

Киргиз (шёпотом): Офицер хочет тебя усыпить и сдать. Что будешь делать?

Волшебница: (самоуверенно) Он не сможет. У меня есть противоядие от таких вещей.

Киргиз: Это эльфийская трава. У тебя же противоядие от зелий?

Волшебница: У меня есть противоядие от потери сознания. Чем бы оно ни было вызвано.

Киргиз: Всё равно, офицер найдёт способ тебя усыпить. Надо что-то делать.

Волшебница: Ну, убивать я его точно не буду. Добавлю ещё защитных рун, и защитных заклинаний, и амулеты тоже интересны…

Киргиз: Поступай как знаешь. Если нужна будет помощь, зови.

Киргиз читает Таруто.

Луна Цедрейтер: Посмотрите, есть ли рядом «жучки»!

Киргиз ищет жучков.

В библиотеке нет жучков. Киргиз посмотрел везде, кроме как под столом, за котором видит волшебница Молли.

Киргиз: Молли, можешь встать пожалуйста?

Волшебница: Хорошо. (кладёт книгу про амулеты на полку и собирается уходить)

Киргиз осматривает стол, за котором сидела Молли.

Под столом нет жучков. В сантиметре от пустой мусорной корзины валяется небольшой обугленный и разломанный амулет. Похоже, кто-то хотел его выкинуть, но промазал.

Киргиз осматривает амулет.

Похоже, что это защитный амулет, который можно зачаровывать на той или иной защитный бонус. Но он был неправильно зачарован и от этого сломался. Возможность починки этого амулета крайне сомнительна.

Киргиз: Эй, а что это за амулет?

Молли уже ушла.

Киргиз: Тогда посмотрю эту книгу про амулеты.

Согласно книге, обычно амулеты улучшают пассивные способности владельца, такие как выносливость, ловкость, сопротивляемость виду урона, красоту голоса, неприметность. Также популярны защитные амулеты — от порчи, очарования, определённых заклинаний, воспаления, ожирения и так далее. Возможно создать амулет с отрицательными свойствами (ослабляющий владельца), но это делают чрезвычайно редко, так как амулеты дороги в изготовлении, и создателю амулета логично хотеть какой-то пользы для себя.
Волшебники-новички обычно не рискуют зачаровывать амулеты самостоятельно, поскольку для их создания требуется драгоценный металл (такой как золото), и если амулет зачарован неправильно, то золото испортится и превратится в свинец.
Если амулет даёт активные способности (например, поддерживает длящееся заклинание), то он требует периодической подзарядки. Такой амулет можно рассматривать как миниатюрный вариант обелиска. Амулеты с примитивными бонусами могут работать без перезарядки многие годы.
Некроманты древности использовали амулеты как гномские батарейки — они заряжали амулет за день до битвы, а потом запитывали от него часть поднятых мертвецов (чтобы меньше уставать, поддерживая целую армию). Амулет вскоре разряжался, но сражение к тому времени могло быть уже выиграно.

Киргиз: Хм, а амулетом должно быть что-то определённое, или что угодно можно зачаровать? Например посох?

Амулет должен быть из благородного металла (не подверженного коррозии и окислению), такого как золото, серебро или платина. Форма амулета может быть любой.

Киргиз: Понятно… Может амулет не должен быть полностью из металла, а хотя бы частично?

От количества драгоценного металла зависит сила полученного амулета. Амулет может быть маленьким и может быть инкрустирован в одежду или посох.

Киргиз: Значит, я могу сделать из своего посоха гномскую батарейку и восстановить ману в случае чего? Интересно. Хоть какое-то применение будет.

Киргиз ищёт как сделать гномскую батарейку.

Книга посвящена амулетам. Книга упоминает, что гномская батарейка — это объект, создаваемый гномской технологической магией, но не содержит рецепта её изготовления.

Киргиз ищет, как сделать амулет, который поддерживает длящиеся заклинания.

Чтобы поддерживать длящееся заклинание, создаётся амулет накопления энергии (не имеющий магических свойств). При помощи магии манипуляции энергией его накачивают зарядом, а затем читают длящееся заклинание «сквозь» амулет — таким образом, чтобы амулет был заклинателем. После этого амулет достаточно подзаряжать — если энергия не закончится и магию не развеет другой маг, то заклинание может действовать бесконечно долго.

Киргиз: Манипуляция энергией? Да это мой конёк!

Киргиз ищет в библиотеке предмет из благородного металла.

В библиотеке нет предметов из благородного металла.

Киргиз: Хм, а можно ли как-то запечатать заклинание в амулете, а потом при нужде использовать заклинание без затраты маны?

Для использования заклинания без затраты маны необходима расходуемая материальная компонента (ингредиенты, как для зелья). Наиболее удобно для этой задачи создавать волшебные свитки (которые можно окунуть в отвар и высушить). Поскольку неправильное зачарование приводит к неремонтируемому повреждению амулета, волшебники не рискуют использовать амулеты для разовых заклинаний. При неправильном зачаровании свитка потеряются лишь дешёвые ингредиенты и пергамент.
Луна Цедрейтер: У Ивана есть жемчужина. Только отдаст ли он её? Интересно, из какого металла дукаты?

Киргиз: Можно сделать амулет с многоразовым заклинанием?

Такие амулеты создать возможно. У такого амулета будет ограниченное количество использований (для большинства заклинаний — 3). После этого его необходимо будет перезачаровывать, рискуя потерять амулет.

Киргиз смотрит про свитки.

Эта книга посвящена амулетам и упоминает свитки вскользь, в разделе «Альтернативы амулетам». Согласно книге, свиток пропитывается в зелье и заряжается энергией при создании. На нём пишутся активирующие слова (которые включают свиток), а не слова самого заклинания. Свиток может использовать не-маг. Свиток длящегося заклинания прекращает своё действие, когда у него закончится сохранённая в нём энергия.

Киргиз: Из какого материала сделаны дукаты… Вроде там было что-то про серебро и золото…

Киргиз: Пойду на кухню. Я от этого всего проголодался.

Киргиз идёт на кухню.

Рудольф заходит в библиотеку и кладет книгу «Механизмы работы заговоров и проклятий» на полку.

Рудольф: (про себя) Бесполезно. Видимо, профессор только и занимался тем, что превращал вино в воду.

Рудольф берет книгу «Эффективность мага без одежды» и пролистывает.

Согласно книге, абсолютно голый маг может читать на 30 % больше лёгких заклинаний перед необходимостью отдыха.
Находясь без одежды, не рекомендуется применять заклинание «Каменная кожа».
Нагота немного упрощает друидические превращения, поскольку масса превращаемого тела уменьшается на массу одежды.

Рудольф: (в смятении) Чего тут только нет?…

Рудольф кладет книгу обратно и направляется в гостевые покои.


Прошлая глава ←————→ Следующая глава