The Stogovs Take A Tram

Материал из Абсурдопедии
Перейти к:навигация, поиск
Трамвай Номер Четыре следует по маршрут ул. Танкистов — Металлургический завод им. Кагановича
Гори в аду, Stogov family!
~ Депутат Милонов про The Stogovs
Перевод с английский.

The Stogovs Ride A Tram (рус. Зе Стоговз райд э трэм) есть увлекательный путешествие Лина Стогов и еёный подруга Эльза когда они берут трамвай из английский текстовый книга-учебник для ученики, который ходил в 6-ой класс средняя школа. Этот обязательный чтение о Стоговз и пересказ на память был часть изучение английский язык, и это имелся был кошмар для все ученики в 6-ой класс в средний школа в СССР.

На неопределённый трамвай[править]

Киса, ты с какова горада?
~ Платон, «Диалоги с кондуктором»
Вид № 1 из окно от трамвай Номер Четыре
Вид № 2 из окно от трамвай Номер Четыре
Вид № 3 из окно от трамвай Номер Четыре
Вид № 4 из окно от трамвай Номер Четыре
Кажется проехали своя остановка...

Лина Стогов имеет подруга Эльза. Эльза есть с другой небольшой город. Она приехал видеть Лина. Лина хочет показать ейный подруга этот город N. Они берут неопределённый трамвай.

Лина: Здесь есть наш трамвай, Номер Четыре. Давай залезать на.

Эльза: Окэй, давай на.

Трамвай Номер Четыре прибывать, и девочки запрыгивать на.

Кондукторша (громко): Граждане! Не забываем оплачивать проезд! Покупаем билетики!

Эльза протягивать кондуктор дойче марки.

Эльза: Ту тикетс, плиз.

Кондукторша (подозрительно): Шо это?!

Эльза (побелевший от ужас): Упс.

Лина энергично отталкивать ейный подруга неопределённый сторона.

Лина (нервно): Это есть фантики! Вот есть 6 советский копейка.

Кондукторша (радушно): Два билетика, пожалуйста!

Эльза: Данке шон!

Кондукторша (подозрительно): Биттэ, биттэ, проходите вперед, не задерживайте движение.

Лина: Эльза, видишь тот строение на твой право? Тот есть мой школа. Это есть недалеко от наш флэт[1].

Эльза: Нет, это есть очень близко.

Лина: Смотри, там есть завод где мой фазер работать. Там есть другой большой завод близко оно. Они делать ядерный ракеты и химический оружие там. Мы, советский пионеры, есть очень гордиться наш великий советский держава.

Эльза (щёлкающий свой портативный фото-покрышка Истман Кодак): Я, я, яволь, Лина! Дас ист зер гут!

Лина: Теперь смотри на это лево. У этот конец тот улица ты можешь видеть неопределённый жёлтый здание. То есть наш КГБ. Рядом по ты мочь видеть розовый постройка. То есть наш синематограф-театр. Они показывать шедевральный плёнки там, «Золото Маккенны» и «Легенда о динозавре».

Эльза: Это есть неопределённый новый КГБ офис, есть не это?

Лина: Йес. А там есть этот небольшой город библиотека. Там на этот право есть секретный химический лаборатория. И гляди у тот новый конструкторский бюро.

Эльза (щёлкающий свой портативный фото-покрышка Истман Кодак): То есть неопределённый приятный конструкторский бюро!

Лина: Теперь мы есть в настоящий продолжительный время приходящий в музей достижения народный хозяйство. Есть ты неопределённый музей в твой небольшой город?

Эльза: Йес, мы иметь триста двадцать-два.

Лина: Теперь, там есть этот госпиталь, где мой мать работает. Она есть неопределённый доктор, ты знать.

Эльза: Йес, Я делать.

Лина: Здесь есть этот военный завод теперь, давай слезать с.

Эльза: Да, да! Давай давать с.

Эльза доставать губной помада с ейный кошелёк. Трамвай Номер Четыре дёргаться и стопс. Пасующая кондукторшу, Эльза спотыкаться и мазать помада на кондукторша. Эльза и Лина выпрыгивать с.

Весело стучащий колёса, трамвай Номер Четыре продолжать поездка. Безжизненный тело кондукторша медленно сползать на пол.

Примечания[править]

  1. В английский flat это значит спущенный шина.