Статья проверена участником Jean Valjean

Абсурдотека:Закат (Дарт Херохито)

Материал из Абсурдопедии
Перейти к: навигация, поиск
Abteca emblem.jpg
Вы читаете самую полную библиотеку мировой литературы.
Другие страницы…
Посмотреть весь список авторов
На правах рекламы: эта страница содержит 0 % текстов Викитеки.
Пятистрочный домашний стишок,
Выйдя в дождь, испытал мокрый шок:
Вспухли щеки и букли,
Стерлись строки и буквы, —
Даже автор не понял стишок.
~ Дарт Херохито. «Закат»

В возрасте пяти лет Дарт Херохито задумался о том времени, когда он будет стар и немощен. Он горько заплакал, и сквозь рыдания до окружавших его доносились прекрасные стихи, которые (те, слова которых удалось разобрать) позже были изданы под общим названием «Закат».

Цикл Ян[править]

Жил один старичок в Аллероде.
Он радушным и щедрым был, вроде,
Но едва только мы
Попросили взаймы,
Как скончался старик в Аллероде.

Как вырастил дед из Арройо
На грядке зачем-то секвойю
Тянул с бабкой, внучкой,
Кошкой, мышкой и Жучкой,
Но так и не выдрал секвойю.

Жил да был старичок за углом
Как в той песенке с чёрным котом:
Был мышам очень рад,
Был усат и хвостат,
И кормили его молоком.

Жил в квартире сто сорок четыре
Старичок, совершеннейший в мире:
Он молился в восьмой,
Пел в сто сорок второй,
А ругался в четвёртой квартире!

Как-то раз старичок на рыбалке
Изловил вместо рыбки русалку.
Но старик тот был в хлам,
Так что этот роман
Не имел продолженья, а жалко.

Один старичок из Стамбула
Не вставал ни разу со стула.
Но он лёг на диван,
Переехав в Иран,
Этот странный старик из Стамбула.

Как-то раз старичок из Потсдама
Непристойно ругнулся при дамах.
Дамы, охнув, сказали:
… .. … .. …….!
Видно, все так ругались в Потсдаме.

Некий старец, романтик безумный,
Обручился с красавицей юной.
Было ей лишь сто два,
И любила она
Побродить в парке ночью безлунной.

Один старичок из Парижа
Любил очень горные лыжи:
Он в тепле их держал,
Обнимал, целовал
И водил по ночному Парижу.

Один старикан из Надыма
Плевал прохожим на спины.
А в меня не попал,
Хоть с прицелом плевал
Этот мерзкий старик из Надыма.

Один старикашка с Аляски
Рассказывал сам себе сказки.
Но он засыпал.
Раньше, чем узнавал,
Чем кончались те самые сказки.

Цикл Инь[править]

Сорок восемь беззубых старушек
Украли три центнера сушек.
Чтобы их размочить,
Решил утащить
Бочку чая клан грозный старушек.

Сорок восемь нелепых старушек
Сорок восемь сдавали избушек:
Кто в ломбард, кто на слом,
Кто в ремонт, кто внаём, —
И остались они без избушек.

Сорок восемь пугливых старушек
Убегали всю ночь от лягушек.
Но под утро, решив,
Что не нужно спешить,
Стали стоя бояться лягушек.

Сорок восемь весёлых старушек
Спели нам сорок восемь частушек.
Им бы петь по одной!
Неразборчивый вой
Раздавался над хором старушек.

Сорок восемь промокших старушек
Завалились в одну из пивнушек.
Там устроив дебош,
Снова вышли под дождь
Сорок восемь обсохших старушек.

Сорок восемь голодных старушек
Взяли к чаю полсотни ватрушек.
Съели все по одной,
Но жестоким был бой
За последнюю пару ватрушек.

Сорок восемь голодных старушек
Приготовить решили индюшек.
Но увы! Этих птиц
Защищает Гринпис
И пришлось им заказывать суши.

Сорок восемь пытливых старушек
Разбирались в устройстве подушек.
Пух и перья летели,
И старушки пыхтели,
Постигая устройство подушек.

Сорок восемь везучих старушек
Взяли 9 машин-легковушек,
По одной пятерым.
Не свезло лишь троим,
Им не дали совсем легковушек.