Статья проверена участником Профессор абсурдологии

Английский язык

Материал из Абсурдопедии
Перейти к:навигация, поиск
This article is under the watchful eye of the British Crown

906767600000.png



Be careful!

Сow says moo...
~ Репетитор английского языка
Deutschland is the capital of Great Britain.
~ Он же
«Тхэ… тхэ… ебоны хуе бляде» — это «клинок цвета чёрного дерева»??? Труъ!
~ Готы про стильное оксфордское произношение
Если английский был достаточно хорош для Господа нашего Иисусу Христа, то он и мне подойдёт.
~ Средний американец про английский язык
Я много думал, я всё понял! Это — неправильные глаголы! И они дают неправильные предложения!
~ Винни Пух
— Люблю английский язык…
— А я — свиной!
— Не понимаю!
— А ты его и не заказывал!
~ диалог во Французском ресторане

Англи́йский язы́к (монг. аинглишэ лагүигэ) — язык ангела или искусственный язык, применяемый где ни попадя.

Для уточнения смысла существительных в английском языке используют артикли: зе — перед всем известными словами или понятиями и э — перед незнакомыми словами, смысл которых не ясен, а также перед неопределёнными намёками. Также артикль э может применяться самостоятельно в случаях, когда нечего сказать и нужно чем-то заполнить паузу. При этом, чем дольше длится пауза, тем дольше тянется неопределённый артикль: э-э-э-э-э… По единогласному мнению экспертов, эта уникальная фича английского языка является основной причиной его использования в языках прогрммирования.

История[править]

Что чем нужно лизать

Английский язык был придуман в 1879 году немецким священником Шлейером как «великобританский». Однако неутомимые попытки святого отца заставить Ирландию и Шотландию разговаривать на нём с треском провалились, в результате чего амбиции Шпейера сдулись до распространения данного языка на территории Англии. Отсюда современное название языка — «английский» (что в переводе на русский означает «язык англичан» и примкнувших к ним жителей Уэльса).

До середины XX века английский язык не получал широкого распространения и использовался лишь в узком кругу энтузиастов-единомышленников и в писательской среде. Многие литературные произведения того времени — «Ромео и Джульетта», «Война и мир», «Короли и капуста», «Тимур и его команда» и многие другие — отличаются витиеватостью языка и запутанностью мысли, из-за чего они непонятны нынешним поколениям людей, включая британских учёных, и могут быть прочитаны только с использованием розеттского камня, стакана водки и солёного огурца.

В 1947 году английский язык был существенно усовершенствован польским дантистом Збигневом Жзменгофом-Гжрмжежельским. Из языка были удалены лишние времена и части речи, включая прилагательные и деепричастные обороты, упрощено правописание, на 87 % сокращен словарный массив и улучшено произношение. Последнее обстоятельство сделало английский язык доступным для использования лицами с врождёнными дефектами речи. В дополнение, в язык были введены дифтонги, которые позволили использовать одно и то же слово в огромном многообразии форм и значений, что сделало возможным не только компенсировать убогий словарный запас, но и создать множество диалектов — американский (Americano), пакистанский, австралийский и бруклинский (брайтонский).

Основой произношения в современном английском языке является принцип «каши во рту». По этой причине английский язык широко распространился в мире и был взят на вооружение заговорщиками и жидомасонами. Разговаривая на английском языке они смогли строить свои коварные планы и чинить козни на виду у всех, но окружающим казалось, что они просто громко чавкают.

Процесс глобализации привёл к учащению международных контактов, и появилась острая потребность в относительно простом языке-посреднике для межнационального общения, который был бы не только юзер фрэндли, но и удобен для шопинга, инжиниринга, менеджмента, киднэппинга, виндсерфинга, скейтбординга, армрестлинга, кикбоксинга, боулинга, шейпинга, роуминга, лифтинга, демпинга, рейтинга и хостинга, а также был бы понятен каждому шоумэну, киллеру, байкеру, брокеру, программеру или провайдеру. Благодаря всем этим качествам, английский язык быстро завоевал широкую популярность в мире. В настоящее время по количеству людей, говорящих на нём, английский уступает разве что албанскому или невнятному мычанию.

Грамматика[править]

К английскому, как к языку международного общения, предъявляются следующие требования:

  • Простота
  • Экономичность
  • Гладкость
  • Гибкость
Простота

Правила произношения очень просты: каждый человек произносит слова так, как ему заблагорассудится. При этом допускается «проглатывать» согласные и гласные буквы, а также вставлять звуки, которых в природе не бывает. Примеры:

Слово Изысканное произношение Бытовое произношение
daughter «даугхтер» «бэйби гёрл»
thought «тхоугхт» «тот»
colonel «колонел» «кёрнл»
psychiatrist «псайцхайятрист» «шринк»
what «хуат» (южн. «дубль-ю-хат») «вот»
whistle «хуйстал» (южн. «дубль-ю-хистле») «выссал»
Экономичность

Одним словом в английском языке можно выразить целый букет эмоций, чувств и переживаний. Например, слово cat эффективно заменяет множество бесполезных наименований и эпитетов, в том числе:

  • киса
  • киска
  • кисонька
  • кисочка
  • кисуля
  • кисулька
  • кисулечка
  • кисуленька
  • кисунок
  • кисюка
  • кисюнечка
  • кисюньчик
  • кисюня
  • кисяка
  • кисяня
  • кисянечка
  • кисяра
  • китюня
  • китюся
  • китя
  • кот
  • котан
  • котасий
  • котёнок
  • котёночек
  • котик
  • котишечка
  • котишка
  • котище
  • котофей
  • котэ
  • котюля
  • котюня
  • котяра
  • котярище
  • кошак
  • кошара
  • кошарочка
  • кошечка
  • кошка
  • кошка ты драная
  • моя маленькая усатая подружка
  • цап-царапочка
  • цап-царапунчик
  • цап-царапыч
  • многоуважаемая Екатерина Евлампиевна…
Гладкость

Грамматика английского языка так же прозрачна и незамысловата, как графин родниковой воды. Такие грамматические категории как склонение, спряжение, падеж, род, число, время, наклонение, залог в английском языке попросту отсутствуют. Например, фраза Get the door может быть переведена как:

  1. Открыть дверь
  2. Взламывать дверь
  3. Отворите дверь!
  4. Открой дверь, я сказал!
  5. Закрыть дверь
  6. Не забудьте запереть дверь на замок!
  7. Купите дверь!
  8. Красим дверь в розовый цвет
  9. Вставить замок
  10. Придержите дверь ногой
  11. Выбить дверь плечом
  12. Хлопнуть дверью
  13. Стукнуться головой о дверной косяк
  14. Дверь мне запили́!

Как видно из данного примера, английский язык характеризуется грамматико-семантической поливариативностью и онтологической аморфностью.

Гибкость

В английском можно использовать любую понравившуюся вам конструкцию, которая будет менять смысл в зависимости от контекста. Если вам, к примеру, приглянулось слово get, вы можете использовать его практически в любой ситуации, приставляя к нему разные предлоги:

  • get about
  • get across
  • get around
  • get at
  • get by
  • get in
  • get off
  • get out
  • get over
  • get through
  • get up
  • get the fuck out of here
  • … и т. д. и т. п.

При этом вы можете не заморачиваться такими пустяками, как времена и падежи. Попытки ввести в речь какие-либо из вышеуказанных грамматических категорий (например, использовать архаическое окончание -ed, рекомендованное Шлейером для образования прошедшего времени) чаще всего наталкивается на полное непонимание такой грамматической конструкции со стороны собеседника.

Лексика[править]

Английский относится к группе априорных искусственных языков. Проще говоря, слова в нём были выдуманы «от балды», а не на основе существующих лексем «естественных» языков, как в случае с апостериорными языками.

Фантазии на ни на что не похожие слова хватало не всегда, поэтому некоторые лексические единицы были разработаны на основе имён выдающихся деятелей человечества, например:

  • afraid (бояться) — в честь Зигмунда Фрейда
  • bush (куст) — в честь Джорджа Буша
  • cockpit (кабина пилота) — в честь некоей части тела Брэда Пита
  • confusion (запутанность) — в честь Конфуция
  • gum (жевательная резинка) — в честь Васко да Гама
  • hyperlink (гиперссылка) — в честь Авраама Линкольна
  • put in (вставить) — в честь Владимира Путина
  • ray gun (лучевое оружие) — в честь Рональда Рейгана
  • sea-gull (чайка) — в честь Стивена Сигала
  • trump (туз) — в честь Дональда Трампа
  • victory (победа) — в честь королевы Виктории

Китайский язык так же не имеет грамматики, но мы не заботились, так как мы любим двойные стандарты!

US English[править]

US English (в переводе означает «НАШ Инглиш») был разработан специально для Буша компанией Necrosoft. Представляет из себя упрощённую версию английского языка. В US English используется всего 27-37 лексических единиц («Oh my God!», «Check it out», «Fucking shit!», «I’m all like…», «Yo! Nigga» и др.), различными комбинациями которых можно выразить любую мысль (по крайней мере, любую мысль Буша). Также, в US English отсутствует артикль зе, его с лёгкостью заменяет универсальный артикль da.

Диалект получил широкое распространение в Северной Америке.

Существует также ещё более упрощённый техасский вариант US English. Для свободного общения на техасском желательно владеть всего двумя фразами: Fuck (алб. Дык) и Shit (алб. Ёлы-палы), каждая из которых, в зависимости от контекста, может обозначать любое понятие, категорию или действие. Техасский английский и неандертальский являются родными языками Президента Буша; кроме него, техасским свободно владеют Клинт Иствуд, Рональд Макдональд Фастфуд и Рональд Рейган.

Английский язык и демократия[править]

Английский язык действительно очень популярен

В грамматико-семантической поливариативности выражается демократичность английского языка. Широко известен тезис, утверждающий, что «английский — язык Демократии».

Известные выражения[править]

  • Bye-bye, baby! Baby, good bye! → Купи, купи детку! Ребёнок — хорошая покупка!
  • Can you hear me? → Ты сможешь меня здесь?
  • How do you do? → Как Вы это делаете?!
  • All right. → Все правы.
  • Carmen. → Мужики на тачках.
  • Undressed custom model. → Голая таможенная модель.
  • Manicure. → Деньги лечат.
  • I’m just asking. → Я всего лишь король жоп.
  • I have been there. → У меня там фасоль.
  • God only knows. → Единственный нос бога.
  • We are the champions. → Мы шампиньоны.
  • You feel alright. → Ты чувствуешь всех справа.
  • To be or not to be. → Две пчелы или не две пчелы.
  • Oh, dear. → Ах, олень.
  • I saw my honey today. → Я пилю мой мёд сегодня.
  • I`m going to make you mine. → Я иду копать тебе шахту.
  • May God be with you. → Майская хорошая пчёлка с тобой.
  • He know his story well. → Его нос — его колодец историй.
  • Press space bar to continue. → Космический бар прессы продолжает.
  • I just saw your balance sheet. → Я справедливо распилил ваш баланс… Так себе баланс.
  • Let it be! → Давайте есть пчёл!
  • Warsaw — the capital of Poland. → Война видела богатство Польши.
  • What can I do? → Водки найду
  • Son of a bitch. → Пляжное солнце.
  • Don’t worry, be happy!  → Не воруй, будь хиппи!
  • Oh shit! → Вот это щит!
  • Window dressing. → Утепление окон.
  • Busy bee. → Пчела видит пчелу.
  • A head of the curve → Голова извилины.
  • All in one piece. → Все [живём] в одном мире.
  • Ants in your pants → Тётки в твоих брюках.
  • Fall in love. → Осень в любви.

См. также[править]