Статья проверена участником Профессор абсурдологии

Английский язык

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску
This article is under the watchful eye of the British Crown

906767600000.png



Be careful!

Сow says moo…
~ Репетитор английского языка
Deutschland is the capital of Great Britain.
~ Он же
Cows say moo…
~ Английская грамматика про репетитора
«Тхэ… тхэ… ебоны хуе бляде» — это «клинок цвета чёрного дерева»??? Труъ!
~ Готы про стильное оксфордское произношение
Если английский был достаточно хорош для Господа нашего Иисусу Христа, то он и мне подойдёт.
~ Средний американец про английский язык
Я много думал, я всё понял! Это — неправильные глаголы! И они дают неправильные предложения!
— Люблю английский язык…
— А я — свиной!
— Не понимаю!
— А ты его и не заказывал!
~ Диалог во Французском ресторане

Англи́йский язы́к (монг. аинглишэ лагүигэ) — язык ангела или искусственный язык, применяемый где ни попадя.

Для уточнения смысла существительных в английском языке используют артикли: зе — перед всем известными словами или понятиями и э — перед незнакомыми словами, смысл которых не ясен, а также перед неопределёнными намёками. Также артикль э может применяться самостоятельно в случаях, когда нечего сказать и нужно чем-то заполнить паузу. При этом, чем дольше длится пауза, тем дольше тянется неопределённый артикль: э-э-э-э-э… По единогласному мнению экспертов, эта уникальная фича английского языка является основной причиной его использования в языках прогрммирования.

История[править]

Что чем нужно лизать

Английский язык был придуман в 1879 году немецким священником Шлейером как «великобританский». Однако неутомимые попытки святого отца заставить Ирландию и Шотландию разговаривать на нём с треском провалились, в результате чего амбиции Шлейера сдулись до распространения данного языка на территории Англии. Отсюда современное название языка — «английский» (что в переводе на русский означает «язык англичан» и примкнувших к ним жителей Уэльса).

До середины XX века английский язык не получал широкого распространения и использовался лишь в узком кругу энтузиастов-единомышленников и в писательской среде. Многие литературные произведения того времени — «Ромео и Джульетта», «Война и мир», «Короли и капуста», «Тимур и его команда» и многие другие — отличаются витиеватостью языка и запутанностью мысли, из-за чего они непонятны нынешним поколениям людей, включая британских учёных, и могут быть прочитаны только с использованием розеттского камня, стакана водки и солёного огурца.

В 1947 году английский язык был существенно усовершенствован польским дантистом Збигневом Жзменгофом-Гжрмжежельским. Из языка были удалены лишние времена и части речи, включая прилагательные и деепричастные обороты, упрощено правописание, на 87 % сокращен словарный массив и улучшено произношение. Последнее обстоятельство сделало английский язык доступным для использования лицами с врождёнными дефектами речи. В дополнение, в язык были введены дифтонги, которые позволили использовать одно и то же слово в огромном многообразии форм и значений, что сделало возможным не только компенсировать убогий словарный запас, но и создать множество диалектов — американский (Americano), пакистанский, австралийский и бруклинский (брайтонский).

Основой произношения в современном английском языке является принцип «каши во рту». По этой причине английский язык широко распространился в мире и был взят на вооружение заговорщиками и жидомасонами. Разговаривая на английском языке они смогли строить свои коварные планы и чинить козни на виду у всех, но окружающим казалось, что они просто громко чавкают.

Процесс глобализации привёл к учащению международных контактов, и появилась острая потребность в относительно простом языке-посреднике для межнационального общения, который был бы не только юзер фрэндли, но и удобен для шопинга, инжиниринга, менеджмента, киднэппинга, виндсерфинга, скейтбординга, армрестлинга, кикбоксинга, боулинга, шейпинга, роуминга, лифтинга, демпинга, рейтинга и хостинга, а также был бы понятен каждому шоумэну, киллеру, байкеру, брокеру, программеру или провайдеру. Благодаря всем этим качествам, английский язык быстро завоевал широкую популярность в мире. В настоящее время по количеству людей, говорящих на нём, английский уступает разве что албанскому или невнятному мычанию.

Грамматика[править]

К английскому, как к языку международного общения, предъявляются следующие требования:

  • Простота
  • Экономичность
  • Гладкость
  • Гибкость
  • Равномерная непрерывность
Простота

Правила произношения очень просты: каждый человек произносит слова так, как ему заблагорассудится. При этом допускается «проглатывать» согласные и гласные буквы, а также вставлять звуки, которых в природе не бывает. Примеры:

Слово Изысканное произношение Бытовое произношение
daughter «даугхтер» «бэйби гёрл»
thought «тхоугхт» «тот»
colonel «колонел» «кёрнл»
psychiatrist «псайцхайятрист» «шринк»
what «хуат» (южн. «дубль-ю-хат») «вот»
whistle «хуйстал» (южн. «дубль-ю-хистле») «выссал»
Экономичность

Одним словом в английском языке можно выразить целый букет эмоций, чувств и переживаний. Например, слово cat эффективно заменяет множество бесполезных наименований и эпитетов, в том числе:

  • киса
  • киска
  • кисонька
  • кисочка
  • кисуля
  • кисулька
  • кисулечка
  • кисуленька
  • кисёнок
  • кисунок
  • кисюка
  • кисюнечка
  • кисюньчик
  • кисюня
  • кисяка
  • кисяня
  • кисянечка
  • кисяра
  • кисячка
  • китюня
  • китюся
  • китя
  • кот
  • котан
  • котасий
  • котец
  • котеец
  • котёнок
  • котёночек
  • котик
  • котишечка
  • котишка
  • котище
  • котофан
  • котофей
  • котэ
  • котуся
  • котюля
  • котюня
  • котя
  • котяра
  • котярище
  • кошак
  • кошара
  • кошарочка
  • кошуня
  • кошечка
  • кошка
  • кошка ты драная
  • моя маленькая усатая подружка
  • цап-царапочка
  • цап-царапунчик
  • цап-царапыч
  • многоуважаемая Екатерина Евлампиевна…
Гладкость

Грамматика английского языка так же прозрачна и незамысловата, как графин родниковой воды. Такие грамматические категории как склонение, спряжение, падеж, род, число, время, наклонение, залог в английском языке попросту отсутствуют. Например, фраза Get the door может быть переведена как:

  1. Открыть дверь
  2. Взламывать дверь
  3. Отворите дверь!
  4. Открой дверь, я сказал!
  5. Закрыть дверь
  6. Не забудьте запереть дверь на замок!
  7. Купите дверь!
  8. Красим дверь в розовый цвет
  9. Вставить замок
  10. Придержите дверь ногой
  11. Выбить дверь плечом
  12. Хлопнуть дверью
  13. Стукнуться головой о дверной косяк
  14. Дверь мне запили́!

Как видно из данного примера, английский язык характеризуется грамматико-семантической поливариативностью и онтологической аморфностью.

Гибкость

В английском можно использовать любую понравившуюся вам конструкцию, которая будет менять смысл в зависимости от контекста. Если вам, к примеру, приглянулось слово get, вы можете использовать его практически в любой ситуации, приставляя к нему разные предлоги:

  • get about
  • get across
  • get around
  • get at
  • get by
  • get in
  • get off
  • get out
  • get over
  • get through
  • get up
  • get the fuck out of here
  • … и т. д. и т. п.

При этом вы можете не заморачиваться такими пустяками, как времена и падежи. Попытки ввести в речь какие-либо из вышеуказанных грамматических категорий (например, использовать архаическое окончание -ed, рекомендованное Шлейером для образования прошедшего времени) чаще всего наталкивается на полное непонимание такой грамматической конструкции со стороны собеседника.

Равномерная непрерывность

Если расстояние между двумя словами мало в английском языке, то они образуют предложения схожие по смыслу. На бесконечности эти два слова совпадают (предложения тоже совпадают). Под расстоянием можно понимать евклидову метрику или метрику Минковского.

Лексика[править]

Английский относится к группе априорных искусственных языков. Проще говоря, слова в нём были выдуманы «от балды», а не на основе существующих лексем «естественных» языков, как в случае с апостериорными языками.

Фантазии на ни на что не похожие слова хватало не всегда, поэтому некоторые лексические единицы были разработаны на основе имён выдающихся деятелей человечества, например:

  • afraid (бояться) — в честь Зигмунда Фрейда
  • bush (куст) — в честь Джорджа Буша
  • cockpit (кабина пилота) — в честь некоей части тела Брэда Пита
  • confusion (запутанность) — в честь Конфуция
  • gum (жевательная резинка) — в честь Васко да Гама
  • hyperlink (гиперссылка) — в честь Авраама Линкольна
  • put in (вставить) — в честь Владимира Путина
  • ray gun (лучевое оружие) — в честь Рональда Рейгана
  • sea-gull (чайка) — в честь Стивена Сигала
  • trump (туз) — в честь Дональда Трампа
  • victory (победа) — в честь королевы Виктории

Китайский язык так же не имеет грамматики, но мы не заботились, так как мы любим двойные стандарты!

US English[править]

US English (в переводе означает «НАШ Инглиш») был разработан специально для Буша компанией Necrosoft. Представляет из себя упрощённую версию английского языка. В US English используется всего 27-37 лексических единиц («Oh my God!», «Check it out», «Huh?», «Ugh!», «Whoa!», «Fucking shit!», «I’m all like…», «Yo! Nigga» и др.), различными комбинациями которых можно выразить любую мысль (по крайней мере, любую мысль Буша). Также, в US English отсутствует артикль зе, его с лёгкостью заменяет универсальный артикль da.

Диалект получил широкое распространение в Северной Америке.

Существует также ещё более упрощённый техасский вариант US English. Для свободного общения на техасском желательно владеть всего двумя фразами: Fuck (алб. Дык) и Shit (алб. Ёлы-палы), каждая из которых, в зависимости от контекста, может обозначать любое понятие, категорию или действие. Техасский английский и неандертальский являются родными языками Президента Буша; кроме него, техасским свободно владеют Клинт Иствуд, Чак Норрис и Рональд Рейган.

English english[править]

English english (букв. «английский английский») считается самым английским английским во всём англоязычном мире. Однако, некоторые безумные учёные утверждают, что он уже давно был поглощён другими диалектами. Бессовестно унижая их экспертное мнение, English english до сих пор пользуется популярностью на полутора малоизвестных островах где-то к северо-западу от Европы и содержит огромное количество частей речи, 12 времён, целых 3 падежа (один предназначен исключительно для существительных, другой только для местоимений и третий для всего остального, включая это вот) и глагол to bee[1], из-за чего этот диалект был объявлен самым сложным для изучения.

Интересно, что у to bee есть 3 (4) формы, торговля которыми приносит наибольшую часть всего дохода в казну островитянского государства. Среди них:

  • Is. Абсолютно бесплатен абсолютно для всех. Употребляется с простыми смертными существительными или же с наименее авторитетным местоимением «it» («ит»; оно, это самое), а также с близнецами «he» и «she»
  • Are. Продаётся как минимум за 99 фунтов. Употребляется с местоимениями 2-го ранга важности[2] «we» («ви»), «you» («йу»), «they» («зей»).
  • Am. Не продаётся, но можно выиграть в специальной лотерее (билет стоит ~9999 фунтов) и получить его с шансом близким к 0,00000001%. Употребляется вовнутрь с местоимением «I» (я), которое также можно получить в качестве приза в лотерее.[3]
  • Art. Ранее реализовывалось среди обычного населения, но недавно было полностью подарено властями местной церкви. Способ употребления засекречен.

Английский язык и демократия[править]

Английский язык действительно очень популярен

В грамматико-семантической поливариативности выражается демократичность английского языка. Широко известен тезис, утверждающий, что «английский — язык Демократии».

Известные выражения[править]

  • Bye-bye, baby! Baby, good bye! → Купи, купи детку! Ребёнок — хорошая покупка!
  • Can you hear me? → Ты сможешь меня здесь?
  • How do you do? → Как Вы это делаете?!
  • All right. → Все правы.
  • Carmen. → Мужики на тачках.
  • Undressed custom model. → Голая таможенная модель.
  • Click Here to download. → Щёлкни по херу, чтобы скачать.
  • Manicure. → Деньги лечат.
  • I’m just asking. → Я всего лишь король жоп.
  • I have been there. → У меня там фасоль.
  • God only knows. → Единственный нос бога.
  • We are the champions. → Мы шампиньоны.
  • You feel alright. → Ты чувствуешь всех справа.
  • To be or not to be. → Две пчелы или не две пчелы. (иной перевод: два пива или не два пива)
  • Oh, dear. → Ах, олень.
  • I saw my honey today. → Я пилю мой мёд сегодня.
  • I`m going to make you mine. → Я иду копать тебе шахту.
  • May God be with you. → Майская хорошая пчёлка с тобой.
  • He know his story well. → Его нос — его колодец историй.
  • Press space bar to continue. → Космический бар прессы продолжает.
  • I just saw your balance sheet. → Я справедливо распилил ваш баланс… Так себе баланс.
  • Let it be! → Давайте есть пчёл!
  • Warsaw — the capital of Poland. → Война видела богатство Польши.
  • What can I do? → Водки найду
  • Son of a bitch. → Пляжное солнце.
  • Don’t worry, be happy!  → Не воруй, будь хиппи!
  • Oh shit! → Вот это щит!
  • Window dressing. → Утепление окон.
  • Busy bee. → Пчела видит пчелу.
  • A head of the curve → Голова извилины.
  • All in one piece. → Все [живём] в одном мире.
  • Ants in your pants → Тётки в твоих брюках.
  • Fall in love. → Осень в любви.
  • Let's go party! → Давайте внедримся в партию!
  • Are you Hungarian?! → А вы голодный?!
  • I'm from Hungary! → Я из голодных!
  • Norway. → Северный Путь (название колхоза).
  • Piece of sheet. → Кусок говна (не путать с листом бумаги!)

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Букв. «пчелить», но поскольку жители вышеупомянутых островов поклоняются пчёлам, они используют его всегда и везде
  2. Для гос. бюджета
  3. Носители English english вообще настолько эгоистичны, что слово «Я» пишут с большой буквы