Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 11

Материал из Абсурдопедии
Перейти к:навигация, поиск

Глава 11[править]

Глава 11, в которой герои обнаруживают нечто в кустах у Равнинного тракта.

Локация: Нечто в кустах, Равнинный тракт[править]

Кюри так ёрзала от избытка энергии, что Нэрнир позволил ей идти рядом. Она бегала вокруг героев и нюхала кустики и цветочки. Находясь примерно в пятнадцати метрах впереди Нэрнира, Кюри вдруг остановилась и приняла охотничью стойку (поднятая передняя лапка, абсолютная неподвижность). Карл резко дёрнулся в сторону и спихнул всех героев с дороги в ближайшие кусты.

Сейчас путешественники сидят за плотным кустом и находятся в относительной безопасности. Однако Кюри пронзительно смотрит на другой куст, высокий и пушистый. Если бы герои продолжили идти по Равнинному тракту, то они бы прошли мимо того куста примерно через сто метров.

Нэрнир превращается в змею, подползает к Кюри, проверяет куст и округу тепловизорным языком.

За подозрительным кустом сидят пять теплокровных двуногих и три маленькие птицы. В остальной части окружающего леса есть белки и ежи, но ничего более крупного.

Нэрнир тихо заползает в кусты и старается быть незаметным.

В кустах сидят разведчики орков и следят за дорогой. Эти орки тощие и хилые выше пояса (ни намёка на бицепсы), но у них очень накачанные ноги. За поясом у каждого орка-разведчика - два охотничьих кинжала. К одежде орков привязаны верёвочки, на которых висят маленькие инструменты - мини-пила, мини-рог, мини-лупа, мини-вилка и так далее. Орки скучают - один стрижёт когти на ногах гигантским ножом, двое играют в шашки, ещё один уплетает вяленое мясо быстрого приготовления. Только один из орков следит за Равнинным трактом. Рядом с орками стоит золотистая клетка с тремя маленькими почтовыми совами.

Орки покамест не заметили героев. Они не обращают внимания на змею.

Нэрнир прислушивается и наблюдает за орками играющими в шашки.

Орки не разговаривают. Их доска самодельная (не человеческая), чёрные клетки покрашены кровью животного, а в роли шашек используются жёлуди и грецкие орехи.

Нэрнир ждёт, пока орки-разведчики заговорят, и осматривает местность.

Место с орками окружено хорошими, плотными кустами выше человеческого роста. В кусте проделан небольшой глазок, в который и смотрит орк-дозорный. Лес светлый, без крупных и разросшихся вширь деревьев — в основном берёзки и сосны. На кустах растут ягоды — лесная малина, костяника и морошка. В лесу неподалёку нет особых кочек, или скал, или пещер, или валяющихся на земле стволов деревьев — отличное место для бега по пересечённой местности.

Орк-дозорный — орку, который ест мясо: Горбун, сколько мы ещё будем здесь торчать? Опять до заката не сменят?

Горбун: (неразборчиво)

Орк-дозорный вздыхает, достаёт из клетки одну сову и сажает себе на плечо. Сова никуда не улетает и тихо урчит.

Нэрнир проползает возле орков и возвращается на место слежки.

Нэрнир создаёт иллюзию грозного белого волка с одним глазом, который бежит к оркам.

Горбун — волку: (неразборчиво)

Горбун кидает волку кусок мяса.

Иллюзия волка принюхивается к мясу и рычит.

Мясо пахнет вяленой олениной. Эльфами или людьми оно не пахнет. Один из орков, игравших в шашки, достаёт из сумки поводок и намордник.

Нэрнир делает иллюзию состоящей из плоти, создавая на её месте призванное существо, в виде такого же волка, подконтрольного призывателю.

С интеллектом 20 Нэрнир с лёгкостью призывает указанного волка, и волк выглядит в точности так, как нужно.

Нэрнир мысленно приказывает волку ощериться и оскалить острые клыки.

Волк смотрит налитым кровью, жёлтым угольком глаза на орка с поводком и намордником.

Орк-дозорный: Горбун, успокой своего волка, пока он не съел Беляка.

Горбун: (неразборчиво)

Орк-дозорный: Тем лучше. Шерсть у него хорошая, лоснящаяся. Здоровенный, и глаз боевой, даром что один. Может, отнесём его вождю?

Нэрнир ищет рядом мелких животных.

Неподалёку есть жаба и ёж.

Волк проводит желтоватыми когтями по земле и фырчит, отряхиваясь от пыли.

Орк-дозорный: Похоже, у него блохи.

Волк хватает зубами жабу и живьём съедает её, после чего продолжает «гляделки» с орками.

Тем временем Горбун подобрал с земли вяленое мясо, которое волк не стал есть, и невозмутимо жуёт его сам.

Волк без особых церемоний, усаживается среди орков и доедает остатки бедной жабы.

Орки возвращаются к игре в шашки и к слежению за дорогой. Похоже, что прибиващиеся к ним дикие волки им не в диковинку.

Волк смотрит на орков как на чернь, показывая это всем своим грозным и могучим видом, и, рявкнув, хватает намордник, и начинает его грызть.

Волк, принимает грозную и влаственную позу и всем свои видом показывает оркам, кто тут лидер, с обгрызенным намордником у лап и оскаленными белыми клыками в крови, а также то, что если и сядет под седло только достойному его уровня.

Орк-дозорный: Я назову тебя Шарик. Будешь охранять дом от эльфов и прочего сброда.

Нэрнир: Так-так-так. Видимо вам нужны хорошие волки? Но как выращивать более сильных и быстрых волков? Как вывести более эффективную породу?

Орк-дозорный: Горбун, или ты опять подсыпал мне в еду мухоморов, или этот волк только что заговорил.

Нэрнир выползает.

Нэрнир: Это говорил не Жабодав. Это был я. Прошу представиться, я — представитель компании селекционеров, помогающих выращивать более крутых зверей.

Горбун: (неразборчиво)

Орк-дозорный: Ты прав, этот змей — один из порченных зверей из Дичайшего леса, которых прокляли человеки. Они как попугаи — повторяют мудрые речи, которые часто слышали. Не являются разумными.

Горбун кидает кусок вяленого мяса змее.

Нэрнир: Хихихихи.

Нэрнир превращается обратно в самого себя.

Нэрнир: Прошу представиться, Нэрнир — специалист по зоологии и магии. Я и мои напарники пришли в это королевство, чтобы помочь её жителям с селекцией животных. А Жабодав — наш волк.

Нэрнир поправляет очки.

Орк-шашист: Ааа! Эльф!

Все орки, кроме Горбуна, вскакивают с мест и хватаются за кинжалы. Горбун продолжает невозмутимо есть мясо.

Горбун: (неразборчиво)

Орк-дозорный: Я следил за дорогой, там никого не было! (Нэрниру) Напарники, значит? И где же они?

Киргиз вылез из кустов.

Чупакамака — Ивану (шёпотом) Посторожи Карла, ладно? * Идёт за Киргизом. *

Киргиз: Здравствуйте.

Чупакамака: Приветствую.

Орк-дозорный: Горбун, это они. Двое из трёх чужеземцы, снаряжены, колдуют, идут из королевства человеков к горе. Свяжи им руки и ноги, и отнесём их к шаману. Пусть сам решает, как с ними быть.

Нэрнир: Ох, в наше время чего только не сделаешь ради клиентов. А оружие и колдовство необходимы для обороны в пути. Это дешевле чем тратить деньги на охрану.

Чупакамака: Если шаман не идёт к чужеземцам, чужеземцы идут к шаману. Нам надо поговорить.

Киргиз — оркам: Не хотите берёзового сока? Нам не жалко.

Орк-шашист достаёт из сумки верёвку и три пустых мешка.

Чупакамака кастует заклинание Морской узел, от которого верёвки вырываются из рук орка и связывают его морскими узлами.

Чупакамака: Так где же шаман?

Киргиз: Связывать нас не надо. Мы сами пойдём к шаману.

Нэрнир: Просто проведите нас к нему.

Чупакамака: А то вы нас свяжете, мы вас свяжем... пустая трата времени и верёвок. Давайте-ка к делу!

Нэрнир подзывает и берёт на руки Кюри.

Связанный орк изворачивается, и верёвки перерезаются кинжалами, которые он держал прикреплёнными к поясу безо всяких ножен.

Орк-дозорный открывает клетку с совами, и все три совы (включая сидевшую у него на плече) разлетаются в разные стороны.

Орк-дозорный: Они слишком сильны! Бежим!

Орки бросают шашечную доску и вяленое мясо и обращаются в бегство. Один из орков трубит в рог.

Нэрнир: Да погодите. Мы ж помочь хотим. Да погодите вы!

Нэрнир седлает Жабодава.

Орк-дозорный применяет какой-то свиток к улетающей сове, и орки бегут за этой совой — ещё быстрее, чем прежде.

Киргиз: Я попробую их задержать!

Киргиз создает на пути орков энергетическую стену.

С интеллектом 9 Киргиз успешно создаёт энергетическую стену шириной 50 метров. Орки бегут вдоль стены и обходят её со стороны. Стена преграждает путь и героям, волку тоже приходится бежать вокруг.

Нэрнир хватает друзей, Кюри и скачет на волке за орками.

Нэрнир: Ээээй! Мы бесплатно услуги предоставляем! Слышите! Пооогодитеее!

Чупакамака: (шёпотом) Кажется, мы их напугали. Может, надо было дать себя связать? И чует моё сердце, сейчас сюда сбежится большая толпа...

Киргиз: (шёпотом) Тогда, нам надо-бы скрыться.

Нэрнир подгоняет волка, кричит выгодные предложения и успокаивает орков.

Орк-дозорный: Наездник волка настигает! Поднажми, сова!

Сова начинает лететь ещё быстрее, и орки стараются не отставать.

Нэрнир использует опутывающую лозу на орков и сову.

Нэрнир: Да что вы за параноики!

Чупакамака: (шёпотом) Нэрнир, они знают, что мы идём к горе дракона, что мы чужеземцы... Разведка у них что надо. Вряд ли они поверят, что мы специально пришли им помочь. Скорее, они знают и про то, что нас просили узнать их планы...

Чупакамака: Давайте спокойно поговорим. От разговоров ещё никто не умирал.

Сова очень маленькая и быстрая, она уворачивается от опутывающей лозы. Орки на мгновение связаны, но они натренированными движениями снова используют трюк с привязанными к поясу кинжалами и разрывают путы, продолжая бежать за совой.

Со зрением 8 Чупакамака замечает, что дорога, по которой бегут орки, устлана опавшей листвой и вырванной травой.

Нэрнир: Что будем делать?

Чупакамака: (шёпотом) Глядите, на дороге вся трава вырвана и листья опали. Что это значит? А сова, наверное, летит к хозяину.

Киргиз (шёпотом): Следуем за орками! Они наверняка бегут к шаману, а когда подберутся поближе, спрячемся.

Чупакамака: Зря я их связала. Теперь они напуганы. Видно, они боятся колдовства. Наверное, если мы побежим за ними, они решат, что мы их преследуем...

Чупакамака: Давайте тихо и в образе животных, лучше птиц.

Киргиз — Нэрниру: Сойди с дороги так, чтобы орки нас не видели. Может тогда они успокоятся.

Нэрнир сводит Жабодава с дороги так, чтобы его не видели орки и наездники продолжают погоню, но скрытно.

Чупакамака: Давайте в виде птиц! Они же напуганы! *кастует форму Пеночка*

Киргиз: А мне-то что делать? Я превращаться не умею!

Чупакамака: ой...

Нэрнир: Чупакамака, наложи на Киргиза дар превращения.

Нэрнир тормозит Жабодава и отзывает его до поры до времени.

Киргиз: Дар превращения? Сколько он будет действовать?

Нэрнир: Пока Чупакамаке не надоест или пока она не устанет.

Чупакамака накладывает Дар превращения на Киргиза

Почувствовав, что на дороге за ними никого нет, орки останавливаются. Почесав репу, они тоже сходят с тропинки — в другую сторону, нежели та, в которую пошли герои. Однако сова улетела, и скорость орков стала обычной.

Нэрнир ищет орков и их следы временно превратив свой язык в змеиный.

Орки спрятались за кустом по другую сторону дороги. Они сидят там тише воды, ниже травы.

Чупакамака-пеночка тихо садится на кустик рядом с орками

Нэрнир превращается в ворона.

Нэрнир: Потом научу тебя превращению в зверей. Превращайся в птицу и за мной. Чупакамака уже улетела. Кюри, жди здесь.

Киргиз превратился в скворца и полетел за Нэрниром к Чупакамаке и оркам.


Луна Цедрейтер: Чупакамака уже наложила Дар (выше). Теперь у Киргиза 2 дара? Что будем делать? Очень быстро идкт правки, не успеваем ни читать, ни писать, ни думать...
МикроЧелик: Кот убрал что Нэрнир наложил дар на Киргиза.
Никелевый Кот: Пардон. Не заметил вашей правки и подумал что Чупакамака уже улетела. Уже исправил.
Луна Цедрейтер: Так какие планы насчёт орков? Нам надо действовать согласованно.


Чупакамака-пеночка сморит и слушает, что делают орки

Орки тихо-тихо сидят в кустах и высматривают, куда делись герои.

Орк-дозорный: Горбун, этих птиц три, и колдунов тоже было три.

Горбун: (неразборчиво)

Киргиз почесывает под крылышком, свистит — притворяется обычной птицей.

Чупакамака-пеночка срывается с куста за мошкой, ловит её и садится на дерево неподалёку.

Орк-шашист достаёт из-за пазухи клетку для птиц.

Никелевый Кот:Давайте не будем сопротивляться пока-что.
МикроЧелик: Да, а то орки что-то заподозрят.

Чупакамака-пеночка ловит ещё одну мошку и садится на самую верхушку дерева, прячась в кроне

Нэрнир летит к Чупакамаке и чистит ей перья как бы готовясь поесть.

Чупакамака-пеночка (шепотом) Тссс... Мы не знакомы! (громко, по-птичьи) Аааа!!! Остань, нахал!!! Съесть меня хочешь?! Вот тебе! (Клюёт ворона) Аааа!!! * Клюёт ворона ещё и улетает прочь.*

Орк-шашист достаёт сачок и подкрадывается к Киргизу.

Киргиз чирикает и перелетает на другое дерево.

Нэрнир пытается стащить у орков вяленого мяса.

Нэрнир хватает пару ломтиков мяса.

Орк-шашист пытается поймать Нэрнира сачком, но промахивается.

Нэрнир летит за Чупакамакой.

Орки выходят из кустов на тропинку и неспешно идут обратно к Равнинному тракту.

Нэрнир: Я тут нам мяса стащил. Будешь? Мммм?

Чупакамака-пеночка (по-птичьи) Вороны тупые! Тупые!!! А пеночки насекомоядные! Фу!!! *летит за орками, то присаживаясь на деревца, то снова срываясь в воздух*

Киргиз: Я хочу! Я последний раз ел перед походом в монастырь, а это было 4 часа назад!

Киргиз превратился в ворона и подлетел к Нэрниру.

Нэрнир отдаёт мясо Киргизу летит за Кюри.

Киргиз взял мясо и полетел за остальными.

Нэрнир: Кюри, на борт!

Кюри хватается лапками за Нэрнира-ворона.

Луна Цедрейтер: Что делает Карл? Видно ли и слышно ли отсюда орков?

Орки продолжают медленно идти по дорожке. Карл остался около Равнинного тракта с Иваном.

Нэрнир летит к кусту, где герои спрятались от орков.

Чупакамака-пеночка тихонько подлетает к кусту, у которого оставила Ивана и Карла, и садится на него. *смотрит, что делает Карл, и следит за дорогой, не вернулись ли орки*

Орки вернулись к своему наблюдательному посту на прежнем месте, за пушистым кустом около Равнинного тракта. Все три почтовые совы также прилетели обратно.

Нэрнир: Что будем делать? Полетим по той дорожке в надежде выбрести к их лагерю? Или что?

Чупакамака-пеночка По какой дорожке?

Нэрнир: По которой гнались за орками.

Чупакамака-пеночка: Можно. Пусть только кто-нибудь останется с Карлом. И лучше отвести его в сторону от дороги. Хотя бы за кусты.

Чупакамака-пеночка: И ещё пусть кто-нибудь последит за этими орками. Совы вернулись... может быть, к ним придёт подмога, дорогу будут обыскивать и всё такое...

Нэрнир: Кто посидит? Может Киргиз? Он не может превращаться без дара. Кстати, Киргиз, научить теперь превращаться?

Киргиз: Да, давай пожалуй. Это был интересный опыт.

Чупакамака-пеночка: С Карлом пусть посидит Иван. За орками лучше наблюдать в виде птички, мышки и тому подобного. А ещё двое могут полететь по дорожке.

Нэрнир: Ну Крал как бы бессмертен и способен дать отпор.

Нэрнир: В какое животное?

Киргиз: Давай в… скворца.

Чупакамака-пеночка: По Карлу могут выследить нас. Поэтому надо его отвести от дороги и смотреть, чтобы он не вышел. Не надо, чтобы орки знали, что где-то тут есть мы, что за ними следят...

Всех трёх птиц и Кюри накрывает металлическая сетка.

Орк-дозорный: Правильно я сделал, что проверил соседние кусты. Это в точности такие же три птицы, которых мы видели раньше. И они разговаривают.

Из кустов вышли пять вооружённых до зубов обычных орков (не разведчиков) и окружили Ивана и Карла.

Орк-дозорный: Ведите их.

Нэрнир: Только с Кюри осторожнее? Хорошо. А ну эт, мы сдаёмся. Ведите.

На клетку с птицами и на голову Ивану и Карлу надели мешок и куда-то повели их.

Локация: Место содержания пленных, Лагерь орков[править]

С головы героев сняли мешок, и они обнаружили себя посередине дворика между большим деревянным зданием и высоким каменным забором. Неподалёку стоит котёл с водой. Рядом с путешественниками стоит щуплый орк-разведчик, которого они видели в лесу, и трое нормальных орков (обычной рослости и мускулистости). И за стеной здания, и за забором слышны шаги других существ. Подходит шаман — пожилой орк с умными и сердитыми глазами, с костью в носу. В руках у него разукрашенный резьбой и краской посох, обшитый шкурой какого-то животного. Орки смотрят на шамана с уважением.

Орк № 1 — шаману: Это те самые продажные наёмники, работающие на короля человечишек. О которых ходили слухи, что они спасают его дочь.

Орк-разведчик: И мало ли что ещё делают для короля. Большая дорога кишит его стражами. Я дважды ломал своё знамя, пока от них убегал.

Орк № 2: Сварить из них бульон, и дело с концом. Мало людишки присылали сюда стражей, теперь ещё и героев шлют!

Орк № 3: Да нет, не могут они быть псами короля. Те злыдни идут бороть дракона, а эти на вид совсем хилые. Может, браконьеры?

Орк № 1: Надо как-нибудь проверить, кто они такие. Может, и правда не те. Но если те… (проверяет заточенность кинжала)

Шаман — оркам: Заткнитесь все. (орки превращают спорить)

Шаман — героям: Отвечайте на мой вопрос. Проплатил ли вас король человеков (то есть брали ли вы деньги короля с уговором выполнять его задания)? Кто вы такие? У вас много снаряжения и магических свитков, какие у вас намерения относительно нашего лагеря? Собираетесь ли вы платить выкуп дракону, или заключать союз с драконом, или убивать дракона? Связаны ли вы с монахами? Что у вас в карманцах? Если я решу, что вы врёте, то сварю суп из вашего копытного животного.

Киргиз: Я стихийный маг огня, владею общими заклинаниями. Снаряжения у меня лично мало, только посох. Я не монах. В карманах у меня берёзовый сок и книжка про магию.

Нэрнир: Так, значит мы идём спасать принцессу. Часть из нас не местные. Мы лишь заходили в монастырь, но не ихней веры. Дракона убивать не хотим. В карманцах кольцо, ой то есть эм... Ах да, там книжки, зелья ну и так далее. Ага, да. Особо много снаряжения и свитков нет. Мы владеем магией, но наш друг гном нет. А можно вам вопросы задавать?

Чупакамака: И мы ничего не имеем против вас и планов относительно вашего лагеря у нас нет. Мы, конечно, проверяли, кто сидит у дороги, по которой мы идём, потому что нас предупредили, что тут бывают разбойники и опасные животные, да и мы и сами только что видели гигантского зайца. Наши с вами пути никак не пересекаются...

Орк № 1: Да, они идут спасать дочь короля человеков.

Орк № 2: И не хотят убивать дракона. Какой позор!

Шаман — оркам: Шшш. (орки умолкают)

Шаман: Всё это очень подозрительно. По вам не скажешь, чтобы вы обладали физической силой или храбростью для сокрушения дракона.

Нэрнир: Для победы необязательно быть сильным и храбрым. Можно взять хитростью и интеллектом. Ах да, как вы относитесь к дракону и происходящему в стране?

Орки разводят костёр под котлом и, похоже, готовятся варить суп.

Чупакамака: Вы хотите убить дракона? Почему? Он сделал вам что-то плохое?

Шаман: (строго) Хотите ли вы убить дракона? Хочет ли король человеков убить дракона? Или он хочет заключить с ним мир, как прежде?

Чупакамака: Король не говорил о своих планах относительно дракона. Всё, о чём он просил нас, это вызволить его дочь. Любым способом. А в городе все говорят, что очень мало знают про дракона и про то, как его победить. Мы решили понаблюдать за ним и решить на месте, драться или просто выкрасть принцессу.

Чупакамака: Мы хотим помочь принцессе. Всё равно как. Но мы можем помочь и вам, как помогали другим встретившимся нам на пути.

Шаман внимательно рассматривает лица героев и пытается определить, говорят ли они правду.

Шаман: Если вы действительно хотите победить дракона (или хотя бы лишить его добычи), то неважно, кто вас нанял на это благое дело. Этот дракон — военный преступник: он добивал и ел сдавшихся и захваченных в плен. Дед короля человеков думал, что с драконом можно дружить — приятно узнать, что он ошибался и что дракон обратился против них тоже. Отрубите голову этой ящерице, и полу́чите награду и от меня.

Шаман — оркам: Развязать их, пусть делают что хотят. Тот же уровень доступа, как у контрабандистов. (уходит)

Орки развязывают путешественников и немедленно уходят. Герои выходят из дворика, в котором их допрашивали, и осматриваются по сторонам.


Прошлая глава ←————→ Следующая глава