Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 17
Глава 17[править]
Глава 17, в которой герои решают, как им поступить с замаскированной принцессой.
Локация: Гостевые покои, Замок дракона (раннее утро)[править]
Проснувшись на следующее утро, герои собрались на совещание в центральной комнате гостевых покоев.
Нэрнир: Так-так-так. Ещё никто не проснулся, да и дверь заперта. Стоит посовещаться. Принцесса, здесь… Что будем делать? Я предлагаю устроить Чупакамаке девичник и повеселиться с Молли. А также разузнать информацию. Иван, ты хотел жениться? Так давай, понравься ей, ежели хочешь! Также, у нас есть где-то неделя, если Молли не уедет раньше.
Чупакамака: Я думаю, что времени у нас мало. Молли сказала, что побудет две недели. Но может уехать в любой момент. Я бы на её месте уехала бы уже этой ночью. А откуда ты знаешь, что она ещё здесь?
Иван: Знаешь, я передумал на ней жениться. Я думал, что это будет неплохой династический брак, и Гусляндия поможет моему королевству, но оказалось, что Гусляндии самой помощь нужна.
Нэрнир: Династический брак… А тебе будет от этого хорошо? Когда придёт время женится… Будешь ли ты счастлив с какой-нибудь напыщенной индюшкой, у которой очень выгодное для вас королевство?
Иван: Поэтому я и не тороплюсь с выбором, и, так сказать, просматриваю варианты.
Чупакамака: А Молли тебе не нравится? Что ты вообще о ней думаешь как о человеке?
Нэрнир: По статистике 89 % династических браков сделаны лишь для выгоды. Почему бы тебе просто не найти девушку? В городе их много, может и найдёшь свою любовь?
Иван: Трудно говорить о человеке как о человеке, если толком не поговорил с человеком по-человечьи. Поэтому не знаю. А выгода сейчас всем нужна, можно сказать, династический брак, это мой долг, наверное.
Нэрнир: Долг? О, благородный принц Стакандинавии, такой, эм… Политик? Да, наверное ему безразлично семейное счастье. Какие интересно у тебя странности? Я — безумный, циничный и язвительный интеллектуал. Чупакамака — чудная и чересчур заботливая. Рудольф — волк-одиночка и слишком серьёзный. Киргиз… Эм, ну у него тоже что-то есть.
Иван: Хм… Скорее дипломат, ну ладно. Да, думаю, у всех есть странности. Какие у меня странности. Я думаю в данный момент это то, что я отправился в путешествие с существами, которые отлично владеют магией, а я как балабол хожу с мечом, да со свитком. Но это ладно уж. А насчёт долга, мне же не завтра жениться? Я могу ещё пошляться по королевствам в поисках подходящей девушки. Кстати, Нэрнир, ты и не такой уж язвительный. Не наговаривай.
Чупакамака: Ну, если говорить об особенностях и странностях, то я считаю, что они естественны. Не нравится мне только, что иногда они вредят делу. Например, ты, Нэрнир, вроде бы и умный, и знающий, но чересчур часто не вовремя выделываешься. Изображать змею перед русалками, которые не любят и боятся змей, была дурная идея. Ещё, я думаю, нам нужно действовать сообща. Например, если мы притворяемся, что берём интервью, то не стоит ругаться между собой, хохотать и высмеивать вопросы друг друга: ведь тогда почти любому станет понятно, что мы никакие не интервьюеры. А всё прочее — личное дело каждого.
Нэрнир: Я не выделываюсь, я пугаю. Чтобы не раздражали. А ещё можно сказать, что это импровизированное интервью — новая мода.
Чупакамака: Вот то есть, я беседую с русалками, а ты приходишь и нарочно пугаешь. То есть нарочно мешаешь мне. Хотя, для того, чтобы не раздражали, достаточно отойти от канала. Мило. А новая журналистика по Эхоглоту Бенедикту — ужасная гадость, по-моему, да интервью этой его новаторке Лясе Курицыной никогда не удавались, то есть ей удавалось показать себя, но не вытащить информацию из интервьюируемого, хотя читателей «Эха Лепронда» интересовали гости, а не Ляся.
Чупакамака: Ну, ладно. Давайте не будем терзать себя и других за то, что мы такие какие есть. Нам и воины пригодятся, и маги, и чудики, и чересчур серьёзные. Давайте лучше новости обсудим.
Нэрнир: Дракон вчера смотрел на луну в телескоп — древнее изобретение наг. Дворецкий спал. Кот пытался пробраться в попугайник. Молли видимо спала. У меня ещё есть идеи, но позже.
Чупакамака: Да, ночью мы с Нэрниром сделали вылазку. Проверить Гру свитком идентификации не удалось: иммунитет к магии идентификации. Природный? А в книге сказано, что долгоживущие существа могут одновременно спасть и изучать мир и общаться через посредника — например, передавая ему свои мысли телепатически. Но ничего нет про астральные проекции. Думаю, это говорит в пользу версии Рудольфа о сильном волшебнике, который всем управляет. Или управляет дракон? Интересно, может ли природный иммунитет быть у проекции (если это всё-таки проекция)?
Чупакамака: Только зачем откладывать, давайте обменяемся мыслями и идеями сейчас, пока мы одни!
Нэрнир: Рудольф просто вечно считает, что его преследует его могучий учитель — мастер Данцингер. А принцесса никем не контролируется. Это отбразилось бы в свитке. Хотя… Проверим дворецкого?
Чупакамака: Думаю, не стоит, пока у нас всего один свиток. Вот если сможем заказать ещё — другое дело. Кстати, думаю, нам бы также пригодились свитки идентификации и погони. Самая интересная личность сейчас всё-таки Гру: он МОЖЕТ быть прирождённым сильным магом и может быть проекцией сильного мага или дракона. Да, Рудольф может сказать сам за себя.
Нэрнир: Его не проверишь. Но у меня есть идея. Давайте устроим бал. Созовём жителей соседней деревни! А за Драконом понаблюдаем, как он будет себя вести. Возможно он убежит под шумок, а мы за ним. Хах!
Чупакамака: Приглашать на бал в чужой замок? Действительно, хах! А что скажут Гру и дворецкий?
Нэрнир: Мы спросим разрешения. Скажем, что это поможет популяризации. Джону скажем, что сами уберёмся.
Чупакамака: (шутливо) Уберёмся из замка? (смеётся)
Чупакамака: У меня есть практическая идея. Я думаю, надо написать Королю! Скажем ему, что Минни на свободе, была в замке, а теперь путешествует. И предложим ему написать ей. Конечно, сова не найдет её под рефракционной маскировкой, но будет крутиться тут. Может быть, Молли её поймает — дальше пусть король и Минни сами выясняют отношения. А ещё лучше, пусть пришлёт 5-6 сов, высылая их через каждые 2 часа. Представляете, что будет, если тут начнёт крутиться с полдюжины сов с письмами для Минни?
Киргиз: Мне кажется, что письма королю — это интересная идея. Но вот только вряд ли совы будут тут кружится вокруг. Минут 5-10 полетают у замка и улетят дальше. И потом надо будет ещё Молли поискать.
Чупакамака: Сову мы можем поймать. Нэрнир уже использовал оплетающую лозу на попугае, находящемся на значительном расстоянии. А потом отдать письмо или даже самим распечатать. Но одну сову мы можем упустить, если прилетит не вовремя и не останется надолго. А нескольких не пропустим. Это ещё одна причина, по которой я предлагаю, чтобы король прислал несколько сов.
Нэрнир: Знаете, мне иногда кажется, что мы делаем что-то не то. Мы раскладываем пасьянс, хотя идёт игра в шахматы. Хотя…
Нэрнир — Кюри (на зверином): Ты научилась говорить на зверомагическом?
- Кюри делает вид, что всё понимает, и выполняет команду Кусь на руках Нэрнира.
Чупакамака: Да, похоже на то. Я не про зверомагический, я про что-то не то. Но в любом случае, нам надо разобраться, что здесь происходит.
Чупакамака: Странно, что Гру утверждает, что он (дракон) спит уже десять лет, а Молли говорит, что всего год назад на нём каталась и в замке не была всего полгода. Я думаю, что стоит пройтись по соседним фермам и опросить фермеров, когда они видели дракона. Думаю, тут пригодится моя мантия послушницы…
Нэрнир: Я притворюсь странствующим доктором.
Чупакамака: Есть ещё идеи?
Нэрнир: Пригласи её на девичник.
Чупакамака: Посмотрим. Не думаю, что она воспримет приглашение с энтузиазмом. Да и угостить мне её нечем.
Нэрнир: Мне кажется, что воспримет. Девочек рядом нет. А едой займусь я. Тебе, кстати нравятся кузнечики во фритюре?
Чупакамака: Между прочим, скоро проснётся офицер рыцарей. Что мы будем делать тогда? Он захочет продолжить осмотр замка? А если рыцари попросят всех выйти и начнут атаку? Офицер же сказал, что если не удастся найти принцессу, то они удовольствуются убийством дракона, чтобы не возвращаться с пустыми руками. Собирается ли кто-нибудь поделиться с офицером мыслями относительно идентичности принцессы и Молли? Решать надо быстро, пока все ещё спят.
Нэрнир: Давайте его расслабим и успокоим. Замок в обиду не дадим. Если, что, то применим магию.
Чупакамака: И я думаю, назрел главный вопрос: на чьей ты стороне? То есть каждый из нас? Скорее всего, скажем, 95 % за то, что Молли и есть принцесса. Что же дальше? Кто-то хочет на ней жениться, попытается сделать это? Кто-то хочет помочь ей скрыться? Кто-то хочет уговорами или насильно вернуть её отцу? Кто-то озабочен последствиями её некоронации, вроде усиления баронов? Кто-то подозревает, что она под влиянием могущественного волшебника, и считает, что надо её вызволять? Думаю, нам пора определить и обозначить свои позиции… Даже если у нас разные мнения, и окажется, что мы не будем действовать сообща, давайте ради нынешней дружбы скажем правду…
Иван: Я ещё не определился. Я просто не знаю, по какой причине здесь принцесса, по своей ли воле и так далее.
Нэрнир: Возможно стоит лучше разобраться в деле. Но я считаю, что если мы и поможем принцессе сбежать, то всё же мы подведём друзей и нужно будет найти другой вариант. Превратить Гусляндию в республику. Хотя я больше нейтралитет, но склоняюсь к помощи принцессе, спасению от мага или женитьбе на ком-нибудь, без насилия.
Чупакамака: А если она не хочет замуж? Вот ты, Иван, единственный наследник и не женат, хочешь попутешествовать, осмотреться. А её замуж в 19 лет, хотя у неё замужние сёстры, а у них дети и внучка, куча претендентов на престол. Кстати, хотя король говорил, что они сами выбивали мужей, не думаю, что они в 18-19 лет вышли за баронов, которые их на 20 лет старше, из каких-либо соображений, кроме государственных. Я сочувствую принцессе, а с другой стороны, король говорил про вредных баронов, которым он не хочет отдавать престол. Я не знаю, что делать.
Иван: Можно сказать что-то вроде: Ну всё Молли, мы уже всё узнали, и будет лучше, если ты сама это скажешь. И не отрицай даже! Я шучу.
Чупакамака: Шутки шутками, а разговор начистоту — дело хорошее, иногда это единственный правильный вариант.
Иван: Трудно говорить с человеком начистоту, если толком не знаешь его.
Нэрнир: Киргиз? Рудольф? У вас есть, что сказать?
Киргиз: Я тоже пока не определился и тоже считаю, что нужно разобраться в деле. Но если это как то заденет Гусляндию, то я скорее всего буду защищать родину.
Нэрнир: Пойдём на завтрак? Уже вроде время. Хотя Молли не вышла из комнаты…
Нэрнир: Пойдём?
Нэрнир: Попытайся её пригласить. Это может помочь делу. Хе-хе-хе.
Нэрнир: Я пойду на завтрак, если вы не против. Кто со мной? Мммм?
Иван: Ну, я бы тоже не отказался.
Нэрнир: Ну пошли.
Чупакамака: Куда? В конюшню за тюбиками?
Нэрнир: В столовую. Я чувствую, что Джон накрывает стол. Пойдёмте.
Чупакамака: Ха, разбаловал нас Джон. Всё равно Квоку и Карла надо проведать. А как насчёт того, чтобы отправить Элронда к королю? Как идея, чтобы он написал дочери и прислал письмо с совой. Может быть, и другим родственникам стоит ей написать, хотя бы той сестре, с которой она дружит.
Нэрнир: Можно. Но не уверен в действенности. Она может и не отреагировать. Интересно, то яйцо ещё не протухло?
Чупакамака: Мы можем поймать сов, которые будут тут крутиться! Понимаешь?
Нэрнир: Это может спровоцировать быстрейший уход Молли. Стоит разобраться с ситуацией. А потом уже слать. И с чьей совы она будет слать письмо? Если с нашей, то тут будут подозрения.
Чупакамака: Я имею в виду, что король и сестра напишут Минни. Либо она поймает сову, либо мы поймаем. Можем — хотя это не по правилам — распечатать письмо. Или она распечатает. А дальше пусть Пунтарх и Минни сами объяснятся друг с другом. Или мы ей поможем сбежать, если там ситуация совсем критическая. А вообще, есть маленькая вероятность, что Молли не принцесса.
Чупакамака: А как ты предлагаешь разобраться с ситуацией? Можно спросить короля, что было перед пропаже Минни. Можно действительно сказать Молли, что мы всё знаем, и предложить помощь. А как ты собираешься разбираться?
Чупакамака: Ну, ладно, давайте позавтракаем.
Герои идут в столовую.
Локация: Столовая, Замок дракона (утро)[править]
Герои приходят в столовую. Офицер уже здесь, он уплетает жаркое из ягнёнка. Дракона в столовой нет.
Дворецкий: Прошу меня простить, что не уведомил вас о готовности завтрака. Мой кот потребовал неотложной помощи — на его спине красуется большой отпечаток от копыта. Понадобится ли вам моя помощь во время завтрака? Если нет, то пойду ещё раз помажу его йодом.
В столовую заходит волшебница. Из кармана её мантии торчит уголок книги про сенсорную магию.
Волшебница: (набирает еду в глубокую тарелку) В этот раз я поем у себя, за чтением. Эта последняя глава сводит меня с ума.
Чупакамака: Не иначе как кот побывал в конюшне. Скажите, пожалуйста, а с курицей и ламой всё в порядке?
Волшебница: Я только что поила там своего ослика, с вашими зверями было всё хорошо.
Чупакамака: Спасибо, Молли. Значит, можно не спешить, навещу их после завтрака. Джон, конечно же, помогайте коту, мы справимся, спасибо.
Дворецкий уходит. Молли нарезает салатик и пытается руками откупорить банку с компотом.
Нэрнир смотрит, что есть на столе.
- На столе разложены тарелки с жареной бараниной, салатиком из помидоров и огурцов, варёной картошечкой. Есть бутылки хлебного кваса и апельсинового сока. Банка с компотом, которую безуспешно пытается открыть Молли, закатана и пока не открыта.
- Луна Цедрейтер: А для челогекко еды нет?
- Накрывавшие на стол позабыли о необходимости блюд из насекомых.
- Луна Цедрейтер: А для челогекко еды нет?
Иван Молли: Молли, давай я попробую открыть банку.
Волшебница: Держи. (передаёт Ивану закатанную банку с вишнёвым компотом)
Чупакамака (наливает себе сок) Надо заряжаться витаминами. А поем потом. (пьёт)
Нэрнир пьёт сок, ест салат и тонко нарезанное мясо.
Молли ждёт открытия банки с компотом.
Волшебница: Помните ту книгу про сенсорную магию, которая «для начинающих»? Хотела бы я посмотреть в наглые глаза её автора.
Чупакамака: А что с ней не так?
Волшебница: Её последняя глаза рассказывает про магию идентификации. Одно объяснение того, как это заклинание читать, содержит 50 лемм, 100 вспомогательных теорем и 200 формул. Я хотела идентифицировать небольшой цветочек, который подобрала на улице, и всю ночь решала дифференциальные уравнения четвёртого порядка. Исписала двадцать листов бумаги, и решение ещё даже не близко! Кто включает такие вещи в книги для начинающих!
Чупакамака: Ну… это же последняя глава. Видимо, она должна подвести читателя к мысли, что он далеко не всё ещё изучил, и приобрести следующие курсы, а заодно кнги по математике, естественным наукам и всему что ещё потребуется.
Кюри точит когти о латный ботинок офицера.
Нэрнир: Хих, Кюри…
Чупакамака: Кюри, фу!
Чупакамака: Давайте-ка я попробую открыть эту банку. (Забирает банку у Ивана, в нескольких местах по очереди подцепляет крышку банки когтём) Вот, теперь должно легче крутиться.
Волшебница: Спасибо. (наливает себе стакан компота)
Офицер усмехнулся и бросил котёнку кусочек ягнёнка. Кюри немедленно оставила его ботинок в покое, занявшись более вкусными делами.
Нэрнир (на зверином): Действуй, Чупакамака.
Чупакамака (на зверином): То есть?
Волшебница: На книге не указан автор, но я думаю, что её написал Гримфон. Его прозвали Злобн как раз из-за таких шуточек.
Нэрнир (на зверином): Пригласи её. Заведи дружескую беседу. И пригласи её. Это поможет нам с добычей информации. Если не хочешь, то я не заставляю.
Чупакамака подмигивает Нэрниру
Чупакамака: Мне рассказывали про Гримфона. Очень интересная личность, по-моему. Говорят, он большой специалист по запрещёнными видам магии.
Волшебница: А ещё у него дурной характер. Не удивлюсь, если он втайне призывает каких-нибудь демонов, чтобы уничтожать их удовольствия ради.
Чупакамака: А ты его видела? Я только слышала о нём.
Чупакамака: А откуда он может призвать демонов? Порталы закрыты. Младшие демоны вроде бы давно уничтожены. Или всё-таки остались? А старших не уничтожишь.
Волшебница: Видела. Он потрясающий маг, но очень мутный тип. Мог приехать в отдалённую деревню, без объяснения купить десять овец и немедленно уехать. В одежде прыгал в реку и пытался кидать огненные шары, стоя на дне. Постоянно появляется и пропадает. Говорят, что он однажды победил целую армию нежити лично (задолго до того, как он стал архимагом), но никто не знает, как именно он это сделал.
Нэрнир (на зверином шёпотом): Давай!
Чупакамака: А что за нежить? Демоны или кто-то ещё? Может быть, это слухи? А какое волшебство он делал при тебе?
Волшебница: При мне он не колдовал. Очень секретничал.
Чупакамака: Жаль. Интересно было бы посмотреть, как он делает то, что про него рассказывают.
Чупакамака: Говорят, он пропал в Дичайшем лесу. Ты там была?
Волшебница: В детстве. Я бы за него не беспокоилась. Если в лесу пропал Гримфон — то тем хуже для леса.
Чупакамака: Я за лес и беспокоюсь. Мы были у водопоя. Видели оголодавших волков. Все остальные животные в ужасе бегут на юг. Мы оставили Хроносу два тюка пищи для оставшихся зверей, но, если так дальше будет продолжаться, это кончится плохо. Я не знаю, имеет ли Грмфон отношение к происходящему или сам отправился поисследовать, что там такое. Думаю, мы навестим этот лес попозже.
Киргиз: Гримфон скорее всего просто живёт в лесу. Пропасть он не мог. Может, он там экспериментирует с животными или создаёт новые заклинания.
Волшебница: Может, на Гримфона напали звери, и он их проклял.
Чупакамака: «Достойный ответ». После таких разговоров мне становится боязно за наших питомцев. Пойду-ка, проведаю их.
Чупакамака допивает сок.
Чупакамака: Кстати, Молли, а что если нам устроить вечером девичник, посидеть, поболтать о том, о сём?
Волшебница: Поболтать можно и днём (смеётся) Может, конную прогулку — на осле и ламе?
Чупакамака: Карл у нас не ездовой. Но выгулять и попасти его не помешает!
Волшебница: Сделать его ездовым? Могу прочитать на нём пару моих секретных заклинаний…
Киргиз: Лучше не надо секретных заклинаний. Вдруг с ним что-то случится?
Чупакамака: Каких? В смысле, что они делают?
Волшебница: (серьёзно) Они убивают животное, а потом воскрешают его дух в теле коня. (изо всех сил пытается удерживать серьёзное выражение лица, но уголки губ выдают желание хихикнуть)
Киргиз удивлённо и немного испуганно переглянулся с Чупакамакой.
Чупакамака: (смеётся) Нет, давайте не пробовать это на Карле. Лучше проделаем это с парой-тройкой овец. Овцы ещё наплодятся, а волшебные кони нам очень нужны!
Волшебница: (смеётся) К счастью, такого заклинания не существует.
Киргиз нервно смеётся.
Чупакамака: Ну и хорошо. А если серьёзно, то Карл нам нужен таким, какой он есть. Если хочешь, можем прогуляться, а потом я его попасу, а ты полетаешь, если хочешь. Я бы посмотрела, как ослы летают магией ветра.
Волшебница: Может, я поеду верхом на ламе? Я лёгкая (и умею становиться ещё легче), может и потянуть.
Чупакамака: Ну, нет. И дело не в выносливости. Карл может потянуть большой вес, он нёс четыре тюка и ещё много всякого груза. Но характер у него нелёгкий. Он и к нам еле-еле привык, а если на него чужак сядет, будет переживать и даже может стать агрессивным. Я подозреваю, что кота пнул он, он мог, если кот, например, подбирался к нашей Квоке.
Волшебница: (кивает) Ламы, они такие.
Офицер: Раз речь зашла о конной прогулке — не одолжить ли вам двух моих коней? Они весёлые и быстрые, но очень своенравные и буйные. Я вас к ним привяжу для пущей безопасности.
Офицер подмигивает тем глазом, который виден Чупакамаке и не виден волшебнице.
Чупакамака: (Офицеру) Кони это здорово! Спасибо! (Волшебнице) Поедешь?
Волшебница: (обиженно) Я езжу верхом с детства, не надо меня ни к чему привязывать.
Офицер: Ну тогда не дам коня. Я человек служивый — упадёшь с моего коня, а мне потом отчитываться перед начальством, почему не обеспечил безопасность.
Чупакамака: Можем прокатиться на коне и ослике.
Волшебница: Кстати, пойду посмотрю, как там мой ослик и не пнула ли его ещё ваша лама. (встаёт и собирается уходить)
Чупакамака: Я тоже собиралась проведать Карла. (тоже встаёт и направляется к выходу)
Волшебница: Хорошо, тогда проверьте и моего ослика, а я пойду читать книгу. Если что, перевяжете ему раны.
Чупакамака: Конечно. Позабочусь и об ослике. Увидимся! (идёт на конюшню)
Волшебница уходит в свою комнату.
Киргиз — Офицеру: А можно у вас купить коня?
Киргиз начинает есть.
Офицер — Киргизу: Никак нельзя, лошади рыцарей — это государственная собственность.
Киргиз — Офицеру: Жаль. Было бы полезно. А что вы будете делать дальше? Вы уже узнали всё, что нужно или хотите продолжить экскурсию?
Офицер оглядывается по сторонам и убеждается, что волшебница ушла.
Офицер: Мы элитное подразделение, и поэтому имеем доступ к особому оборудованию, такому как гномские механические жучки. Вчера ночью я пустил такого жучка ползать по замку и наблюдать за его хозяевами. Называющая себя Молли говорит, что она из другой страны, но все запасные вещи из её гардероба были сшиты в Гусляндии. Она может быть замаскированной принцессой.
Киргиз: Вы уверены? Может, она просто купила её?
Офицер: У дракона? Или у фермеров, выращивающих пшеницу? Или, может быть, в землях орков? Нет, она приехала сюда из столицы Гусляндии, хотя отрицает это.
Киргиз — остальным (очень тихо): Стоит ему рассказать наши догадки?
Чупакамака входит со стороны кухни, смотрит на Киргиза и качает головой
Киргиз: Что?
Чупакамака Снова привет! (Офицеру) О, кто-то ещё приехал из столицы? Мы там тоже были…
Нэрнир: Чупакамака! Ты забыла? Или не забыла?
Офицер — Чупакамаке: Та девушка сюда приехала из столицы… У неё весь шкаф набит вещами, вышитыми в столице или около столицы Гусляндии. Та мантия, которая на ней — единственная чужеземная одежда.
Чупакамака — Нэрниру: Ничего я не забыла. Я как раз пришла за водой, чтобы напоить Карла и Квоку.
Чупакамака — Офицеру: Да, Молли говорила нам, что объехала всю Гусляндию.
Офицер — Чупакамаке: А в Гусляндию она приехала в одной мантии, без двух чемоданов с разными платьями? Не верю. Кроме того, визит заморского волшебника — большое событие для сельскохозяйственной страны. Об этом всегда пишут в детских газетах. Принцесса — тоже волшебница, и мы сразу изучили все выпуски за последний месяц.
Нэрнир: Надо бы мне покормить Элронда.
Нэрнир идёт в конюшни.
Чупакамака Ну, ладно, пойду поить Карла (выходит в кухню, берёт ведро и идёт в конюшню)
Убедившись, что Рудольф в порядке, из гостевых покоев возвращается Нэрнир. Все уже успели позавтракать, и офицер ушёл в свою комнату. Иван отдыхает, не вставая из-за обеденного стола. В соседней кухне Киргиз пытается изучить магию воды, применяя воду к грязной посуде.
Киргиз — Нэрниру: О, привет! Как у вас там дела?
Нэрнир: Сейчас собираемся на конную прогулку. Слушай, может тебе помочь помыть посуду? И у меня есть одна идея…
Киргиз: Какая такая идея? Ты заморозишь посуду, а я её растоплю?
Нэрнир: Нет. Я использую магию воды. Это по факту тоже самое что и магия льда.
Нэрнир создаёт водные щупальца, которые обхватывают посуду, а потом смываются вместе с грязью.
- Большая часть водных щупалец успешно смываются вместе с посудой. Некоторые щупальца случайно вываливаются из раковины и падают на пол. Они пытаются пощупать тараканов, тараканы убегают.
Киргиз: Во! Это очень классно.
Нэрнир возвращает вывалившиеся щупальца в раковину.
Нэрнир (шёпотом): Киргиз, не хочешь ли прошпионить за офицером?
Киргиз (шёпотом): Да пожалуй. Он какой-то очень подозрительный.
Нэрнир (шёпотом): Превращайся в скворца, а я в ворона. Звериный после превращения приложится. Будем говорить на нём.
Киргиз превращается в скворца.
Нэрнир превращается в ворона.
Нэрнир (на зверином): Полетели!
Киргиз (на зверином): Куда?
Нэрнир (на зверином): Искать офицера.
Киргиз (на зверином): Летим!
Нэрнир и Киргиз летят искать офицера и находят его в подвалах.
Иван: Раз уж все куда-то пошли, я тоже тогда к себе пойду. *уходит*
Локация: Подвалы, Замок дракона[править]
Нэрнир-ворон и Киргиз-скворец находят офицера в подвалах. Офицер снял крышку с колодца тюрьмы-ублиета и светит туда факелом, чтобы убедиться, что на дне никого нет. Однако колодец настолько глубок, что его дна не видно.
Киргиз залетает на колодец.
Офицер: Кыш, птица. (продолжает размахивать факелом и вглядываться в шахту колодца)
Киргиз перелетает на ближайшую полку.
Офицер привязывает факел к верёвке и спускает эту конструкцию в колодец.
Нэрнир садится рядом.
Нэрнир (на зверином): Идиот…
Нэрнир: Никогда! Никогда! Никогда!
Верёвка загорается, офицер выпускает её из рук, и пылающий факел падает куда-то вниз.
Офицер: Какая досада!
Нэрнир каркает.
Нэрнир (на зверином): Безумец.
Офицер: Как ворона накаркала! В прямом смысле. (с тревогой наблюдает за тем, как огонь летит вниз)
Нэрнир кружит над офицером.
Нэрнир: Покупайте наших слонов!
После длительного полёта факел таки приземлился, и теперь на дне колодца что-то горит.
Офицер: Упс. (уходит из подвала, насвистывая себе под нос песенку)
Киргиз (на зверином): Летим за ним.
Нэрнир использует магию льда и тушит огонь внизу.
- На дне колодца перестало гореть. Что бы это ни было, что там горело.
Нэрнир (на зверином): Ага.
Киргиз и Нэрнир летят за офицером и находят того в зале с доспехами.
Локация: Зал-музей с выставкой брони, Замок дракона[править]
К доспехам подходит офицер. За ним (на безопасном расстоянии) следуют Нэрнир-ворон и Киргиз-скворец.
Офицер — доспехам: Есть ли среди вас доспех, дающий иммунитет к влиянию на разум?
Нэрнир: Прочь, мрачная птица! Лучшие сыры из Норланда! Хорошая киска! Каррр!
Офицер — доспеху: И если есть, то даёт ли он иммунитет к голосам в голове? Готов поклясться, что эта птица только что заговорила!
Кожаный доспех: Тебе не показалось, она действительно заговорила! И это не птица — у меня должен быть бонус к атаке против птиц, но против этой птицы я его не чувствую!
Нэрнир: Безумство и безумие! Хочу конфет! Прочь лети в ночной простор!
Офицер неодобрительно смотрит на птицу.
Офицер: Развели в Гусляндии дурных магических зверей…
Доспех — офицеру: Что, захотел избавиться от своей слабой неживой брони и присмотреть себе доспех получше? Похвально! А кто влияет на твой разум?
Офицер: Это не для меня. Одна прекрасная дама в беде, на неё оказывают влияние.
Нэрнир садится на один из доспехов.
Доспех пытается укусить Нэрнира-ворона своим хлопающим забралом, но промахивается.
Доспех: У него проблема с дамой!
Второй доспех: Как неловко!
Доспехи смеются.
Нэрнир повторяет их смех добавляя хриплого карканья.
Нэрнир садится на голову офицеру и начинает искать вшей.
Нэрнир (на зверином): Где здесь вши?
Нэрнир: В беде! С дамой! Каррр!
Офицер хватает Нэрнира-ворона и запихивает его в забрало ближайшего доспеха. К счастью, этот доспех добрый и не настроен кусаться. Нэрнир не повреждён и может в любой момент вылететь из доспеха на свободу.
Офицер — доспехам: Отставить шуточки. Вы солдаты и обязаны меня слушаться.
Доспех: Я вообще-то генерал.
Офицер: Не суть важно…
Нэрнир (на зверином): А ты для чего доспех?
Добрый доспех — Нэрниру: (на зверином) Я уютный доспех, во мне удобно прятаться. Однажды в сокровищницу графа повадились лезть воры, и тогда меня поставили в сокровищницу, и во мне неделю сидел страж. Воры подумали, что доспех пустой. А страж запомнил их внешность, и их потом нашли. Плюс в моём пивном животике есть полка, на которую можно положить запасы провизии.
Офицер — доспехам: Прекрасная дама не моя. Она троюродная племянница короля. Её загипнотизировали, или запугали, или промыли ей мозги. Это серьёзная беда, и мне нужна ваша помощь.
Доспех: Что ж ты сразу не сказал… Но доспеха от гипноза у нас нет.
Нэрнир (на зверином): Какой он неудачник, всё же…
Офицер: Ладно, а доспех для сражения с драконами у вас есть?
Доспех: А почему ты спрашиваешь?
Офицер: Вдруг понадобится.
Доспех: Э… нет.
Офицер: Какие же вы бесполезные.
Доспехи вздыхают.
Нэрнир (на зверином): Не расстраивайтесь. Вы все очень полезные. Найдутся и для вас герои, а не этот дуралей.
Нэрнир выбирается из доспеха и присаживается рядом с Киргизом.
Добрый доспех — Нэрниру: (на зверином, грустно) Но я тоже хотел помочь даме в беде.
Нэрнир (на зверином): Ни в какой она не в беде. Я мудрый ворон. Я это знаю.
Добрый доспех — Нэрниру: (на зверином) Ты уж не обижайся, но я был человеком и поэтому знаю, что мы, люди, мудрее любого ворона.
Офицер достаёт из кармана баночку с мелом, растёртым до мельчайшего порошка, и завёрнутый в ткань кусок глины. Он ходит от одного доспеха к другому, посыпает их мелом и прикладывает к ним глину, чтобы снять отпечатки пальцев.
Нэрнир (на зверином): Что он будет дальше делать?
Детективный доспех — Нэрниру: (на зверином) Он сравнит отпечатки пальцев тех, кто нас надевал, с отпечатками известных преступников и других подозрительных людей. Если будет совпадение, то всё станет ясно!
Нэрнир (на зверином): Ладно… Если, что, мы ещё залетим. Полетели, Киргиз, в попугайник.
Нэрнир-Ворон и Киргиз-скворец улетают искать вход в комнату с попугаями.
Локация: Комната с попугаями, Замок дракона[править]
Дверь на втором этаже, ведущая в комнату с попугаями, надёжно заперта, но Нэрнир-ворон и Киргиз-скворец смогли попасть в неё через форточку наружного окна.
В комнате на жердочках сидят 20 попугаев разных размеров и пород, от крошечных волнистых попугайчиков, корелл, неразлучников и белобрюхих до огромного какаду, который разгуливает по полу. Попугаи не заперты, они спокойно летают по комнате и имеют возможность вылететь в окно, но не пользуются ей. В комнате присутствуют автоматическая поилка и кормушка, а также большая корзина со специальным песочком (птицы туда периодически летают, чтобы справить свои дела).
Влетают Нэрнир-Ворон и Киргиз-скворец.
Нэрнир (на зверином): Добрый день, попугаи. Что делаете? Карррр.
Попугаиха-неразлучница: (на зверином) Новенький, у нас новенький, прилетел новенький, новенький, ура.
Корелла: (на зверином) Мы ждём, когда человек придёт с нами поиграть. Садишься на рукава его костюма, и он размахивает руками. Так называемые «стакандинавские горки».
Какаду: (на человеческом) Вытирайте ноги!
Нэрнир (на зверином): Я мудрый ворон. И я прилетел поделиться… Хммм… Мудростью!
Кольчатый попугай: Мы достаточно мудры, чтобы понять, что ты прилетел за пшеном. Угощайся.
Нэрнир: Я не ем пшено. Тем более я недавно съел мышь. Хахаха! Попугай несёт пирата.
Кольчатый попугай: Если что, мы несъедобные.
Нэрнир: Я не ем других птиц. Я вообще всеяден. Могу хоть манго съесть.
Нэрнир расправляет большие, чёрные крылья.
Корелла: Ты как маленький дракон.
Какаду: (на человеческом) Господин дракон! Господин дракон!
Нэрнир: Спасибо. А Вы видели пиратских попугаев? Я да. Он имел скверный характер. А ещё я знаю магию.
Кольчатый попугай: Пиратские попугаи странные, повторяют за людьми как какаду.
Попугаиха-неразлучница: Покажи чего-нибудь из магии!
Нэрнир создаёт с помощью магии «Рост природы» манговое дерево, корни которого вылазят из форточки в почву, и на нём висят плоды.
Попугаиха-неразлучница хватает плод манго и радостно грызёт его.
Судя по звукам за окном, по торчащим из форточки корням кто-то лезет.
Нэрнир смотрит, кто лезет по корням.
- По корням лезет Кюри.
Нэрнир: Что ты там делаешь?
Нэрнир слушает, о чём говорит Кюри.
Кюри: (на зверином) Интересно, куда ведёт эта лестница!
Нэрнир: К вам ползёт котёнок сервала.
Попугаиха-неразлучница: Новенький, ещё один новенький. Подожди-ка, котёнок? Они же кусаются!
Нэрнир: Она высоко прыгает. Как-то споймала кулика-сороку. Она лезет из любопытства.
Корелла: Эй, какаду, ты самый большой из нас. Слетай к окну и клюнь этого котёнка в голову.
Нэрнир: Без паники. Я разберусь. Сам.
Нэрнир летит к Кюри.
Нэрнир: Кюри, это я — Нэрнир. Давай-ка я тебя отсюда спущу. Местные жители, того места куда ведёт лестница, не очень любят сервалов.
Кюри принюхивается к ворону.
Нэрнир: Ну?
Кюри: (на зверином) Какой знакомый запах… Пахнет как принадлежащий мне эльф!
Нэрнир: Это я, Кюри!
Кюри мурчит и пытается потереться шерстью о ворона — насколько это возможно, когда приходится держаться всеми лапами за корни, чтобы не упасть.
Нэрнир аккуратно берёт Кюри лапами и спускает её на землю, предварительно создав из корней решётку вместо форточки. Киргиз-скворец следует за ними.
Нэрнир (во время полёта): Ты что, научилась наконец-таки?
Кюри: (на зверином) Уууу, я лечу! Я летучая кошка и лечу охотиться на летучих мышек!
Нэрнир превращается обратно и заносит Кюри в конюшню.
- Кюри уютно устраивается рядом со своим крылатым братом Элрондом и засыпает.
Нэрнир: Ох, вы мои питомцы…
Следовавший за Нэрниром Киргиз-скворец также превращается обратно в человека.
Нэрнир улыбается и идёт на поиск Чупакамаки.
- Выглянув в окно, Нэрнир замечает Чупакамаку и Карла на лужайке около замка и отправляется к ним.
Киргиз потянулся и пошёл гулять по замку.
Нэрнир идёт к Чупакамаке.
Локация: Конюшня, Замок дракона[править]
Квока в полном порядке. Она продолжает сидеть в своём импровизированном гнезде. Карл лежит рядом (уютно расположившись на мягком сене) и охраняет её. Ослик жуёт сено, на его теле нет следов зубов или копыт.
Заходит Чупакамака.
Чупакамака (на зверином) Привет, Квока! Привет, Карл! Как жизнь? (гладит Карла)
- Карл выглядит очень довольным.
Чупакамака нажимает рукой на тюк, чтобы получить тюбик для челогекко.
- Чупакамака получает тюбик насекомового супа-пюре.
Чупакамака нажимает на тюк лапкой Квоки.
- Чупакамака получает тюбик с еды со вкусом червячков.
Чупакамака выдавливает тюбик для Квоки.
- Квока наслаждается вкусом червячков.
Чупакамака ест челогеккский суп-пюре и осматривается.
- Входная дверь в конюшню немного поцарапана когтями. На земле присутствуют засохшие капли крови.
Чупакамака берёт ведро и идёт на кухню за водой.
Из столовой приходит Нэрнир.
Элронд спит, стоя на одной ноге.
Нэрнир нажимает одной лапкой на кнопку тюка.
- Тюк выдал тюбик супа-пюре с ароматом мышей.
Чупакамака входит с ведром воды
Чупакамака наливает воду в поилки и поит животных
Чупакамака: Нэрнир, о чём вы говорили, пока меня не было?
Нэрнир: Элронд! Завтрак подан. Перекуси и продолжай спать.
Нэрнир выдавливает тюбик.
- Элронд открывает один глаз и сонно ест. Затем он чистит пёрышки и засыпает обратно.
Нэрнир: Где именно?
Нэрнир: А, когда ты выходила! А так о жучках-шпионах. Это и был тот жучок.
Чупакамака: Ух, ты! Опять гномские технологии? Надо бы заняться их изучением.
Нэрнир: Если словим жучка, можно попытаться построить такого же.
Чупакамака: Так они раскопали, что Молли приехала из столицы? И что? Они уже догадались, что это замаскированная принцесса?
Нэрнир: Видимо пока нет. Но предложение покататься… Ты поняла, ведь, к чему это он? Офицер хочет похитить её…
Чупакамака: И я поняла. И Молли поняла.
Чупакамака: По-моему, ей лучше бежать прямо сейчас.
Нэрнир: Но что с Гусляндией? Какой тогда вариант её спасения от баронов? Нужно разобраться в ситуации и лично поговорить с Молли. Я могу вам устроить конную прогулку.
Чупакамака: Как устроишь? А поговорить стоит. Давай пойдём и поговорим.
Нэрнир (на зверином): Могу призвать коня или Жабодава. Просто лучше поговорить уединённо и удалённо. Везде могут быть жучки.
Чупакамака: Так пойдём к ней и предложим.
Нэрнир: Пошли, но только тихо и не выходя из образа.
Чупакамака и Нэрнир идут к Волшебнице
Позаботившись о раненом Рудольфе, из гостевых покоев возвращается Чупакамака.
Чупакамака: Ну, как вы тут? (осматривается)
- Квока сторожит яйцо. Карл пробует на вкус ручку на входной двери конюшни. Элронд проснулся, он нетерпеливо разминает крылья в ожидании следующего поручения.
Чупакамака: Пошли, попасёмся.
Чупакамака наполняет свою флягу остатками воды из ведра, сажает Квоку в корзину и устанавливает её на спине Карла.
Чупакамака, Карл и Квока отправляются на прогулку по окрестностям. Элронд остаётся за старшего.
Локация: Кухня, Замок дракона[править]
На кухне нет никого, кроме насекомых. Несмотря на позавчерашнюю охоту Чупакамаки, популяция тараканов уже полностью восстановилась. В раковине лежит гора немытой посуды. Но чистая посуда на полках ещё осталась.
В соседней кладовке появились ящики с овощами, фруктами и бутылками сока, которых там не было позавчера. Столовая — это соседняя с кухней комната, оттуда доносятся приглушённые голоса Киргиза, офицера и остальных.
Заходит Чупакамака.
Чупакамака набирает воды в ведро.
Чупакамака прислушивается к голосам из столовой.
- Со слухом 7 Чупакамака слышит, что офицер рассказывает Киргизу что-то про гномов, жучков и гардероб.
Чупакамака: Жучки? Хм… (ставит ведро с водой на пол и идёт ко входу в кухню)
Луна Цедрейтер: А теперь Чупакамака слышит разговор? Уловила ли что упоминается принцесса?
- Чупакамака услышала, как офицер сказал «Она приехала сюда из столицы Гусляндии, хотя отрицает это».
Чупакамака возвращается в столовую.
Локация: Комната волшебницы, Замок дракона[править]
Дверь в комнату волшебницы приоткрыта, она сидит в кресле и читает книгу. На её коленях спит перемазанный йодом кот.
К двери подходят Чупакамака и Нэрнир.
Чупакамака стучится в дверь.
Нэрнир: Можно нам войти?
Волшебница: Заходите. Всё равно я не могу выйти, на мне заснул кот.
Герои попадают в роскошные покои с перинами и подушками. На диване и полках рядом лежат несколько книг о путешествиях и заморских землях, а также устаревшие карты Лепронда. В комнате есть расчёска и зеркальце, но нет никакой косметики. На столе лежит открытый полусобранный рюкзак с вещами для похода. На подоконннике стоит горшок с плотоядным цветком.
У этой комнаты есть балкон, но не прямо у окна — он пристроен к крыше замка, и к нему можно подняться из комнаты по короткой лестнице. Балкон опасно нависает над пропастью, его внешняя сторона в целях безопасности закрыта железными решётками. Ручек для открывания на решётках не предусмотрено.
Волшебница улыбается вошедшим и кивает на стул и пуфик.
Чупакамака: Какая прелесть! Киииса. Подлечили его?
Чупакамака: А мы из конюшни! С твоим осликом всё в порядке. И с остальными тоже. Налили им воды, покормили…
Нэрнир (на зверином): А ведь предупреждали…
Нэрнир сверкает кошачьими глазами.
Волшебница: Мурзик будет в порядке, но пока он спит, я никуда не могу уйти. Чтобы не разбудить его.
Чупакамака: Похоже, его пнула наша лама. Там на двери следы от когтей. Но с осликом они, кажется, подружились. Наш Карл мирно лежит рядом с ним.
Волшебница: Охотился на ламу? Смелый котик. (чешет кота за ушком, тот немного урчит, но продолжает спать)
Нэрнир: Видимо, на курицу. Слушайте, а ведь мы втроём можем пойти на конную прогулку. Заодно и нашего друга поищем.
Волшебница: Хорошая идея — когда Мурзик проснётся или вечером. Можно я всё-таки попробую поехать на ламе? Я её не боюсь.
Чупакамака: Да, попозже поедем. А то сейчас интересные события назревают. Офицер всё ещё думает, что принцесса в замке и хочет продолжить поиски. Из этого может выйти офигенный репортаж.
Волшебница: Пусть хоть раскопки под замком проводит. Или в тюремном колодце посидит. Никого не найдёт.
Нэрнир: Где же Кюри? Кюри-и-и-и! Ко мне!
- Услышав зов Нэрнира, Кюри прибегает из коридора. В зубах она несёт жучка.
Нэрнир: Наша лама один раз съела волка.
Волшебница: Это с ламами случается.
Нэрнир: Молодец.
Нэрнир берёт жучка и начинает его изучать.
- Это обычный живой жучок, а не механизм. Он дрыгает лапками в воздухе, пытаясь убежать.
Нэрнир пытается определить вид жучка.
- Это жук-плавунец. Они съедобны для людей и эльфов. Обычная среда обитания — около воды или в куче листвы.
Нэрнир: Эй, Чупакамака! Будешь? Обычный жучок.
Чупакамака: Да я уже позавтракала. Пусть живёт, плодится…
Чупакамака: Этот офицер так подозрительно на меня смотрел, будто принцесса — это я, только хвост пришила. Надо будет поесть при нём тараканов с кухни.
Нэрнир подходит к плотоядному цветку и кидает ему плавунца.
- Плотоядный цветок резко захлопывается и с невинным видом стоит в своём горшке, как будто ничего не произошло.
Волшебница: Люди тоже едят насекомых. Отвратительно, но факт.
Чупакамака: Тогда только и останется проверить меня свитком идентификации: «Вид: челогекко. Пол: женский Имя: Чупакамака Состояние здоровья: голодна как волк» Кстати, как у тебя дела с этим заклинанием? Получается?
Волшебница: Вообще никак. Только успела узнать, что Мурзик — это кот, после этого заклинание стало слишком утомительным. Надо попробовать с усиляющим обелиском, как делает отец Плутоний.
Нэрнир: Я тоже иногда ем. Жареных с чесночным соусом. Хехехе. На вкус, как курица. или вообще без вкуса. Может ещё и пикник устроим?
Волшебница: Пикник из насекомых? Насекомых тут развелось много (ночью дважды наступала на жучка), но есть их я воздержусь.
Нэрнир: Нет, обычный, а то обычно есть хочется после конных прогулок. Хотя Чупакамака не отказалась бы. Хихихих. Кстати, моя Кюри не кошка, а сервал.
Мурзик открыл один глаз и недовольно посмотрел на Кюри. После этого он опять заснул.
Нэрнир превращается в змею и заползает на плечи Чупакамаке.
Волшебница: Осторожно с этим заклинанием в конюшне, ослики часто нападают на змей.
Нэрнир: Знаете, так бывает легче путешествовать. Я недавно превратил гриву одной лошади в змей. Это какого-то из солдатов лошадь.
Волшебница: (грустно) Лошадь не виновата, что она принадлежит солдатам. Змеи могли её укусить.
Нэрнир: А, они не ядовиты и не кусаются. Просто вьются. А у лошади теперь всё в порядке с гривой.
Нэрнир извивается и сползая с Чупакамаки, превращается в себя.
Нэрнир: Я сбегаю поищу Рудольфа. Где-то он должен быть. Ох-ох-ох. Скоро вернусь.
Чупакамака: Давай.
Нэрнир превращается в ворона с языком, клыками и хвостом змеи и улетает искать Рудольфа.
- Кюри остаётся с Чупакамакой.
Чупакамака: Счастливо, Нэрнир.
Волшебница — Нэрниру: Пока!
Кот Мурзик проснулся, спрыгнул с колен волшебницы и, потягиваясь, направился к выходу из комнаты.
Кот: (на зверином) Раунд 2, курица…
Чупакамака: (на зверином) Там лама. Она лягается.
Кот: (на зверином) Я заметил. Время мести!
Чупакамака: Мурзик на конюшню собрался (пытается поймать кота)
- Чупакамака успешно ловит кота.
Кот: (на зверином) Отпусти меня, ящерица-переросток!
Волшебница: На всякий случай скажу, что его отлично кормят. Это охотничьи инстинкты, а не голод.
Возвращается Нэрнир.
Чупакамака: Нэрнир, ну что с Рудольфом? А Мурзик рвётся в конюшню…
Нэрнир: С Рудольфом всё в порядке. Я зашил его рану. О, Мурзик спойман.
Нэрнир гладит Кюри.
Нэрнир: Можем проучить его без насилия.
Чупакамака: Ох-хо… Ну, проучай. А где ты оставил Рудольфа? Пойду залечу его известным тебе методом.
Чупакамака: (на зверином) Не хочешь сидеть на руках у ящерицы, иди к змее. (передаёт кота Нэрниру)
Кот пытается поцарапать всех окружающих.
Нэрнир использует опутывающую лозу на коте.
Нэрнир смотрит кошачьими глазами на Мурзика.
Чупакамака: Забавно. (улыбается) Так где Рудольф? В спальне? В гостиной?
Кот — Нэрниру: Шшшш!
Волшебница читает неизвестное заклинание, которое поднимает кота в воздух. Кот продолжает угрожающе размахивать когтями, но он завис в сорока сантиметрах от пола и не может уйти пешком.
Волшебница: Я займусь котом, а вы двое помогите своему другу.
Нэрнир: Он в своей комнате. Хммм… Пошли я тебя отведу.
Чупакамака: Ну, увидимся!
Чупакамака и Нэрнир возвращаются в центральную комнату гостевых покоев, в которой лежит Рудольф. Волшебница остаётся один на один со рвущимся на волю котом.
Локация: Окрестности замка, Замок дракона[править]
Рудольф лежит на мягкой травке и спит, его одежда измазана засохшей кровью. Неподалёку валяются подстреленные из лука и обугленные воробьи и голуби. В десяти метрах от Рудольфа пасутся овцы.
Подходит Нэрнир.
Нэрнир превращается в самого себя.
Нэрнир будит Рудольфа.
Нэрнир: Всё в порядке?
- Рудольф не просыпается, но дышит он нормально.
Нэрнир осматривает Рудольфа на предмет ран.
- Похоже, что уже почти зажившая рана на спине Рудольфа снова вскрылась этой ночью. Кровотечение уже прекратилось, но плащ Рудольфа заляпан засохшей кровью.
Нэрнир зашивает рану медицинскими нитками, предварительно обработав её спиртом, и оттаскивает друга в большую комнату, а сам возвращается к волшебнице.
Локация: Гостевые покои, Замок дракона (полудень)[править]
Из комнаты волшебницы возвращаются Чупакамака и Нэрнир. Рудольф лежит на диване и пока не пришёл в сознание.
Чупакамака: Да что с ним такое… Вот кого надо проверить свитком идентификации. Сделаем с его согласия, когда придёт в себя. А если откажется, в следующий раз сделаем без его согласия.
Чупакамака накладывает руки на рану Рудольфа и призывает Огродиту.
- Рана Рудольфа начинает светиться и постепенно затягивается. Его дыхание из прерывистого становится спокойным. Он безмятежно спит, скорее всего из-за усталости после ночной прогулки.
Нэрнир: Я не уверен, что он согласится. Тем более это просто свиток. И ради его же блага.
Чупакамака: Ладно, пусть поспит пока. Думаю, стоит кому-то посидеть с ним, пока он не проснулся и не сорвался куда-нибудь на улицу в таком состоянии. А ещё кому-то приглядеть за Карлом. Хорошо бы вывести его из конюшни и попасти: и от покушений оградим, и поест он травки, а не сена. И Квоку попасём.
Нэрнир (на зверином): Возможно стоит пошпионить за офицером.
Чупакамака: Давай разделимся. Например, Иван посидит тут. Я попасу Карла и Квоку. А вы с Киргизом займётесь остальным. Согласуешь с Киргизом и Иваном? А я пока тут подожду.
Нэрнир идёт к Киргизу.
Чупакамака: Ну, ладно. Пойду попасу Карла.
Чупакамака идёт на конюшню.
Проспав еще около часа, Рудольф просыпается и встает с дивана, но тут же ложится обратно и начинает смотреть в потолок от скуки.
Прошлая глава ←——•——→ Следующая глава