Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 17

Материал из Абсурдопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Глава 17[править]

Глава 17, в которой герои решают, как им поступить с замаскированной принцессой.

Локация: Гостевые покои, Замок дракона (раннее утро)[править]

Проснувшись на следующее утро, герои собрались на совещание в центральной комнате гостевых покоев.

Нэрнир: Так-так-так. Ещё никто не проснулся, да и дверь заперта. Стоит посовещаться. Принцесса, здесь… Что будем делать? Я предлагаю устроить Чупакамаке девичник и повеселиться с Молли. А также разузнать информацию. Иван, ты хотел жениться? Так давай, понравься ей, ежели хочешь! Также, у нас есть где-то неделя, если Молли не уедет раньше.

Чупакамака: Я думаю, что времени у нас мало. Молли сказала, что побудет две недели. Но может уехать в любой момент. Я бы на её месте уехала бы уже этой ночью. А откуда ты знаешь, что она ещё здесь?

Иван: Знаешь, я передумал на ней жениться. Я думал, что это будет неплохой династический брак, и Гусляндия поможет моему королевству, но оказалось, что Гусляндии самой помощь нужна.

Нэрнир: Династический брак… А тебе будет от этого хорошо? Когда придёт время женится… Будешь ли ты счастлив с какой-нибудь напыщенной индюшкой, у которой очень выгодное для вас королевство?

Иван: Поэтому я и не тороплюсь с выбором, и, так сказать, просматриваю варианты.

Чупакамака: А Молли тебе не нравится? Что ты вообще о ней думаешь как о человеке?

Нэрнир: По статистике 89 % династических браков сделаны лишь для выгоды. Почему бы тебе просто не найти девушку? В городе их много, может и найдёшь свою любовь?

Иван: Трудно говорить о человеке как о человеке, если толком не поговорил с человеком по-человечьи. Поэтому не знаю. А выгода сейчас всем нужна, можно сказать, династический брак, это мой долг, наверное.

Нэрнир: Долг? О, благородный принц Стакандинавии, такой, эм… Политик? Да, наверное ему безразлично семейное счастье. Какие интересно у тебя странности? Я — безумный, циничный и язвительный интеллектуал. Чупакамака — чудная и чересчур заботливая. Рудольф — волк-одиночка и слишком серьёзный. Киргиз… Эм, ну у него тоже что-то есть.

Иван: Хм… Скорее дипломат, ну ладно. Да, думаю, у всех есть странности. Какие у меня странности. Я думаю в данный момент это то, что я отправился в путешествие с существами, которые отлично владеют магией, а я как балабол хожу с мечом, да со свитком. Но это ладно уж. А насчёт долга, мне же не завтра жениться? Я могу ещё пошляться по королевствам в поисках подходящей девушки. Кстати, Нэрнир, ты и не такой уж язвительный. Не наговаривай.

Чупакамака: Ну, если говорить об особенностях и странностях, то я считаю, что они естественны. Не нравится мне только, что иногда они вредят делу. Например, ты, Нэрнир, вроде бы и умный, и знающий, но чересчур часто не вовремя выделываешься. Изображать змею перед русалками, которые не любят и боятся змей, была дурная идея. Ещё, я думаю, нам нужно действовать сообща. Например, если мы притворяемся, что берём интервью, то не стоит ругаться между собой, хохотать и высмеивать вопросы друг друга: ведь тогда почти любому станет понятно, что мы никакие не интервьюеры. А всё прочее — личное дело каждого.

Нэрнир: Я не выделываюсь, я пугаю. Чтобы не раздражали. А ещё можно сказать, что это импровизированное интервью — новая мода.

Чупакамака: Вот то есть, я беседую с русалками, а ты приходишь и нарочно пугаешь. То есть нарочно мешаешь мне. Хотя, для того, чтобы не раздражали, достаточно отойти от канала. Мило. А новая журналистика по Эхоглоту Бенедикту — ужасная гадость, по-моему, да интервью этой его новаторке Лясе Курицыной никогда не удавались, то есть ей удавалось показать себя, но не вытащить информацию из интервьюируемого, хотя читателей «Эха Лепронда» интересовали гости, а не Ляся.

Чупакамака: Ну, ладно. Давайте не будем терзать себя и других за то, что мы такие какие есть. Нам и воины пригодятся, и маги, и чудики, и чересчур серьёзные. Давайте лучше новости обсудим.

Нэрнир: Дракон вчера смотрел на луну в телескоп — древнее изобретение наг. Дворецкий спал. Кот пытался пробраться в попугайник. Молли видимо спала. У меня ещё есть идеи, но позже.

Чупакамака: Да, ночью мы с Нэрниром сделали вылазку. Проверить Гру свитком идентификации не удалось: иммунитет к магии идентификации. Природный? А в книге сказано, что долгоживущие существа могут одновременно спасть и изучать мир и общаться через посредника — например, передавая ему свои мысли телепатически. Но ничего нет про астральные проекции. Думаю, это говорит в пользу версии Рудольфа о сильном волшебнике, который всем управляет. Или управляет дракон? Интересно, может ли природный иммунитет быть у проекции (если это всё-таки проекция)?

Чупакамака: Только зачем откладывать, давайте обменяемся мыслями и идеями сейчас, пока мы одни!

Нэрнир: Рудольф просто вечно считает, что его преследует его могучий учитель — мастер Данцингер. А принцесса никем не контролируется. Это отбразилось бы в свитке. Хотя… Проверим дворецкого?

Чупакамака: Думаю, не стоит, пока у нас всего один свиток. Вот если сможем заказать ещё — другое дело. Кстати, думаю, нам бы также пригодились свитки идентификации и погони. Самая интересная личность сейчас всё-таки Гру: он МОЖЕТ быть прирождённым сильным магом и может быть проекцией сильного мага или дракона. Да, Рудольф может сказать сам за себя.

Нэрнир: Его не проверишь. Но у меня есть идея. Давайте устроим бал. Созовём жителей соседней деревни! А за Драконом понаблюдаем, как он будет себя вести. Возможно он убежит под шумок, а мы за ним. Хах!

Чупакамака: Приглашать на бал в чужой замок? Действительно, хах! А что скажут Гру и дворецкий?

Нэрнир: Мы спросим разрешения. Скажем, что это поможет популяризации. Джону скажем, что сами уберёмся.

Чупакамака: (шутливо) Уберёмся из замка? (смеётся)


Чупакамака: У меня есть практическая идея. Я думаю, надо написать Королю! Скажем ему, что Минни на свободе, была в замке, а теперь путешествует. И предложим ему написать ей. Конечно, сова не найдет её под рефракционной маскировкой, но будет крутиться тут. Может быть, Молли её поймает — дальше пусть король и Минни сами выясняют отношения. А ещё лучше, пусть пришлёт 5-6 сов, высылая их через каждые 2 часа. Представляете, что будет, если тут начнёт крутиться с полдюжины сов с письмами для Минни?

Киргиз: Мне кажется, что письма королю — это интересная идея. Но вот только вряд ли совы будут тут кружится вокруг. Минут 5-10 полетают у замка и улетят дальше. И потом надо будет ещё Молли поискать.

Чупакамака: Сову мы можем поймать. Нэрнир уже использовал оплетающую лозу на попугае, находящемся на значительном расстоянии. А потом отдать письмо или даже самим распечатать. Но одну сову мы можем упустить, если прилетит не вовремя и не останется надолго. А нескольких не пропустим. Это ещё одна причина, по которой я предлагаю, чтобы король прислал несколько сов.

Нэрнир: Знаете, мне иногда кажется, что мы делаем что-то не то. Мы раскладываем пасьянс, хотя идёт игра в шахматы. Хотя…

Нэрнир — Кюри (на зверином): Ты научилась говорить на зверомагическом?

Кюри делает вид, что всё понимает, и выполняет команду Кусь на руках Нэрнира.

Чупакамака: Да, похоже на то. Я не про зверомагический, я про что-то не то. Но в любом случае, нам надо разобраться, что здесь происходит.

Чупакамака: Странно, что Гру утверждает, что он (дракон) спит уже десять лет, а Молли говорит, что всего год назад на нём каталась и в замке не была всего полгода. Я думаю, что стоит пройтись по соседним фермам и опросить фермеров, когда они видели дракона. Думаю, тут пригодится моя мантия послушницы…

Нэрнир: Я притворюсь странствующим доктором.


Чупакамака: Есть ещё идеи?

Нэрнир: Пригласи её на девичник.

Чупакамака: Посмотрим. Не думаю, что она воспримет приглашение с энтузиазмом. Да и угостить мне её нечем.

Нэрнир: Мне кажется, что воспримет. Девочек рядом нет. А едой займусь я. Тебе, кстати нравятся кузнечики во фритюре?

Чупакамака: Между прочим, скоро проснётся офицер рыцарей. Что мы будем делать тогда? Он захочет продолжить осмотр замка? А если рыцари попросят всех выйти и начнут атаку? Офицер же сказал, что если не удастся найти принцессу, то они удовольствуются убийством дракона, чтобы не возвращаться с пустыми руками. Собирается ли кто-нибудь поделиться с офицером мыслями относительно идентичности принцессы и Молли? Решать надо быстро, пока все ещё спят.

Нэрнир: Давайте его расслабим и успокоим. Замок в обиду не дадим. Если, что, то применим магию.



Чупакамака: И я думаю, назрел главный вопрос: на чьей ты стороне? То есть каждый из нас? Скорее всего, скажем, 95 % за то, что Молли и есть принцесса. Что же дальше? Кто-то хочет на ней жениться, попытается сделать это? Кто-то хочет помочь ей скрыться? Кто-то хочет уговорами или насильно вернуть её отцу? Кто-то озабочен последствиями её некоронации, вроде усиления баронов? Кто-то подозревает, что она под влиянием могущественного волшебника, и считает, что надо её вызволять? Думаю, нам пора определить и обозначить свои позиции… Даже если у нас разные мнения, и окажется, что мы не будем действовать сообща, давайте ради нынешней дружбы скажем правду…

Иван: Я ещё не определился. Я просто не знаю, по какой причине здесь принцесса, по своей ли воле и так далее.

Нэрнир: Возможно стоит лучше разобраться в деле. Но я считаю, что если мы и поможем принцессе сбежать, то всё же мы подведём друзей и нужно будет найти другой вариант. Превратить Гусляндию в республику. Хотя я больше нейтралитет, но склоняюсь к помощи принцессе, спасению от мага или женитьбе на ком-нибудь, без насилия.

Чупакамака: А если она не хочет замуж? Вот ты, Иван, единственный наследник и не женат, хочешь попутешествовать, осмотреться. А её замуж в 19 лет, хотя у неё замужние сёстры, а у них дети и внучка, куча претендентов на престол. Кстати, хотя король говорил, что они сами выбивали мужей, не думаю, что они в 18-19 лет вышли за баронов, которые их на 20 лет старше, из каких-либо соображений, кроме государственных. Я сочувствую принцессе, а с другой стороны, король говорил про вредных баронов, которым он не хочет отдавать престол. Я не знаю, что делать.

Иван: Можно сказать что-то вроде: Ну всё Молли, мы уже всё узнали, и будет лучше, если ты сама это скажешь. И не отрицай даже! Я шучу.

Чупакамака: Шутки шутками, а разговор начистоту — дело хорошее, иногда это единственный правильный вариант.

Иван: Трудно говорить с человеком начистоту, если толком не знаешь его.

Нэрнир: Киргиз? Рудольф? У вас есть, что сказать?

Киргиз: Я тоже пока не определился и тоже считаю, что нужно разобраться в деле. Но если это как то заденет Гусляндию, то я скорее всего буду защищать родину.


Нэрнир: Пойдём на завтрак? Уже вроде время. Хотя Молли не вышла из комнаты…

Нэрнир: Пойдём?

Нэрнир: Попытайся её пригласить. Это может помочь делу. Хе-хе-хе.

Нэрнир: Я пойду на завтрак, если вы не против. Кто со мной? Мммм?

Иван: Ну, я бы тоже не отказался.

Нэрнир: Ну пошли.

Чупакамака: Куда? В конюшню за тюбиками?

Нэрнир: В столовую. Я чувствую, что Джон накрывает стол. Пойдёмте.

Чупакамака: Ха, разбаловал нас Джон. Всё равно Квоку и Карла надо проведать. А как насчёт того, чтобы отправить Элронда к королю? Как идея, чтобы он написал дочери и прислал письмо с совой. Может быть, и другим родственникам стоит ей написать, хотя бы той сестре, с которой она дружит.

Нэрнир: Можно. Но не уверен в действенности. Она может и не отреагировать. Интересно, то яйцо ещё не протухло?

Чупакамака: Мы можем поймать сов, которые будут тут крутиться! Понимаешь?

Нэрнир: Это может спровоцировать быстрейший уход Молли. Стоит разобраться с ситуацией. А потом уже слать. И с чьей совы она будет слать письмо? Если с нашей, то тут будут подозрения.

Чупакамака: Я имею в виду, что король и сестра напишут Минни. Либо она поймает сову, либо мы поймаем. Можем — хотя это не по правилам — распечатать письмо. Или она распечатает. А дальше пусть Пунтарх и Минни сами объяснятся друг с другом. Или мы ей поможем сбежать, если там ситуация совсем критическая. А вообще, есть маленькая вероятность, что Молли не принцесса.

Чупакамака: А как ты предлагаешь разобраться с ситуацией? Можно спросить короля, что было перед пропаже Минни. Можно действительно сказать Молли, что мы всё знаем, и предложить помощь. А как ты собираешься разбираться?

Чупакамака: Ну, ладно, давайте позавтракаем.

Герои идут в столовую.

Локация: Столовая, Замок дракона (утро)[править]

Герои приходят в столовую. Офицер уже здесь, он уплетает жаркое из ягнёнка. Дракона в столовой нет.

Дворецкий: Прошу меня простить, что не уведомил вас о готовности завтрака. Мой кот потребовал неотложной помощи — на его спине красуется большой отпечаток от копыта. Понадобится ли вам моя помощь во время завтрака? Если нет, то пойду ещё раз помажу его йодом.

В столовую заходит волшебница. Из кармана её мантии торчит уголок книги про сенсорную магию.

Волшебница: (набирает еду в глубокую тарелку) В этот раз я поем у себя, за чтением. Эта последняя глава сводит меня с ума.

Чупакамака: Не иначе как кот побывал в конюшне. Скажите, пожалуйста, а с курицей и ламой всё в порядке?

Волшебница: Я только что поила там своего ослика, с вашими зверями было всё хорошо.

Чупакамака: Спасибо, Молли. Значит, можно не спешить, навещу их после завтрака. Джон, конечно же, помогайте коту, мы справимся, спасибо.

Дворецкий уходит. Молли нарезает салатик и пытается руками откупорить банку с компотом.

Нэрнир смотрит, что есть на столе.

На столе разложены тарелки с жареной бараниной, салатиком из помидоров и огурцов, варёной картошечкой. Есть бутылки хлебного кваса и апельсинового сока. Банка с компотом, которую безуспешно пытается открыть Молли, закатана и пока не открыта.
Луна Цедрейтер: А для челогекко еды нет?
Накрывавшие на стол позабыли о необходимости блюд из насекомых.

Иван Молли: Молли, давай я попробую открыть банку.

Волшебница: Держи. (передаёт Ивану закатанную банку с вишнёвым компотом)

Чупакамака (наливает себе сок) Надо заряжаться витаминами. А поем потом. (пьёт)

Нэрнир пьёт сок, ест салат и тонко нарезанное мясо.

Молли ждёт открытия банки с компотом.

Волшебница: Помните ту книгу про сенсорную магию, которая «для начинающих»? Хотела бы я посмотреть в наглые глаза её автора.

Чупакамака: А что с ней не так?

Волшебница: Её последняя глаза рассказывает про магию идентификации. Одно объяснение того, как это заклинание читать, содержит 50 лемм, 100 вспомогательных теорем и 200 формул. Я хотела идентифицировать небольшой цветочек, который подобрала на улице, и всю ночь решала дифференциальные уравнения четвёртого порядка. Исписала двадцать листов бумаги, и решение ещё даже не близко! Кто включает такие вещи в книги для начинающих!

Чупакамака: Ну… это же последняя глава. Видимо, она должна подвести читателя к мысли, что он далеко не всё ещё изучил, и приобрести следующие курсы, а заодно кнги по математике, естественным наукам и всему что ещё потребуется.

Кюри точит когти о латный ботинок офицера.

Нэрнир: Хих, Кюри…

Чупакамака: Кюри, фу!

Чупакамака: Давайте-ка я попробую открыть эту банку. (Забирает банку у Ивана, в нескольких местах по очереди подцепляет крышку банки когтём) Вот, теперь должно легче крутиться.

Волшебница: Спасибо. (наливает себе стакан компота)

Офицер усмехнулся и бросил котёнку кусочек ягнёнка. Кюри немедленно оставила его ботинок в покое, занявшись более вкусными делами.

Нэрнир (на зверином): Действуй, Чупакамака.

Чупакамака (на зверином): То есть?

Волшебница: На книге не указан автор, но я думаю, что её написал Гримфон. Его прозвали Злобн как раз из-за таких шуточек.

Нэрнир (на зверином): Пригласи её. Заведи дружескую беседу. И пригласи её. Это поможет нам с добычей информации. Если не хочешь, то я не заставляю.

Чупакамака подмигивает Нэрниру

Чупакамака: Мне рассказывали про Гримфона. Очень интересная личность, по-моему. Говорят, он большой специалист по запрещёнными видам магии.

Волшебница: А ещё у него дурной характер. Не удивлюсь, если он втайне призывает каких-нибудь демонов, чтобы уничтожать их удовольствия ради.

Чупакамака: А ты его видела? Я только слышала о нём.

Чупакамака: А откуда он может призвать демонов? Порталы закрыты. Младшие демоны вроде бы давно уничтожены. Или всё-таки остались? А старших не уничтожишь.

Волшебница: Видела. Он потрясающий маг, но очень мутный тип. Мог приехать в отдалённую деревню, без объяснения купить десять овец и немедленно уехать. В одежде прыгал в реку и пытался кидать огненные шары, стоя на дне. Постоянно появляется и пропадает. Говорят, что он однажды победил целую армию нежити лично (задолго до того, как он стал архимагом), но никто не знает, как именно он это сделал.

Нэрнир (на зверином шёпотом): Давай!

Чупакамака: А что за нежить? Демоны или кто-то ещё? Может быть, это слухи? А какое волшебство он делал при тебе?

Волшебница: При мне он не колдовал. Очень секретничал.

Чупакамака: Жаль. Интересно было бы посмотреть, как он делает то, что про него рассказывают.

Чупакамака: Говорят, он пропал в Дичайшем лесу. Ты там была?

Волшебница: В детстве. Я бы за него не беспокоилась. Если в лесу пропал Гримфон — то тем хуже для леса.

Чупакамака: Я за лес и беспокоюсь. Мы были у водопоя. Видели оголодавших волков. Все остальные животные в ужасе бегут на юг. Мы оставили Хроносу два тюка пищи для оставшихся зверей, но, если так дальше будет продолжаться, это кончится плохо. Я не знаю, имеет ли Грмфон отношение к происходящему или сам отправился поисследовать, что там такое. Думаю, мы навестим этот лес попозже.

Киргиз: Гримфон скорее всего просто живёт в лесу. Пропасть он не мог. Может, он там экспериментирует с животными или создаёт новые заклинания.

Волшебница: Может, на Гримфона напали звери, и он их проклял.

Чупакамака: «Достойный ответ». После таких разговоров мне становится боязно за наших питомцев. Пойду-ка, проведаю их.

Чупакамака допивает сок.

Чупакамака: Кстати, Молли, а что если нам устроить вечером девичник, посидеть, поболтать о том, о сём?

Волшебница: Поболтать можно и днём (смеётся) Может, конную прогулку — на осле и ламе?

Чупакамака: Карл у нас не ездовой. Но выгулять и попасти его не помешает!

Волшебница: Сделать его ездовым? Могу прочитать на нём пару моих секретных заклинаний…

Киргиз: Лучше не надо секретных заклинаний. Вдруг с ним что-то случится?

Чупакамака: Каких? В смысле, что они делают?

Волшебница: (серьёзно) Они убивают животное, а потом воскрешают его дух в теле коня. (изо всех сил пытается удерживать серьёзное выражение лица, но уголки губ выдают желание хихикнуть)

Киргиз удивлённо и немного испуганно переглянулся с Чупакамакой.

Чупакамака: (смеётся) Нет, давайте не пробовать это на Карле. Лучше проделаем это с парой-тройкой овец. Овцы ещё наплодятся, а волшебные кони нам очень нужны!

Волшебница: (смеётся) К счастью, такого заклинания не существует.

Киргиз нервно смеётся.

Чупакамака: Ну и хорошо. А если серьёзно, то Карл нам нужен таким, какой он есть. Если хочешь, можем прогуляться, а потом я его попасу, а ты полетаешь, если хочешь. Я бы посмотрела, как ослы летают магией ветра.

Волшебница: Может, я поеду верхом на ламе? Я лёгкая (и умею становиться ещё легче), может и потянуть.

Чупакамака: Ну, нет. И дело не в выносливости. Карл может потянуть большой вес, он нёс четыре тюка и ещё много всякого груза. Но характер у него нелёгкий. Он и к нам еле-еле привык, а если на него чужак сядет, будет переживать и даже может стать агрессивным. Я подозреваю, что кота пнул он, он мог, если кот, например, подбирался к нашей Квоке.

Волшебница: (кивает) Ламы, они такие.

Офицер: Раз речь зашла о конной прогулке — не одолжить ли вам двух моих коней? Они весёлые и быстрые, но очень своенравные и буйные. Я вас к ним привяжу для пущей безопасности.

Офицер подмигивает тем глазом, который виден Чупакамаке и не виден волшебнице.

Чупакамака: (Офицеру) Кони это здорово! Спасибо! (Волшебнице) Поедешь?

Волшебница: (обиженно) Я езжу верхом с детства, не надо меня ни к чему привязывать.

Офицер: Ну тогда не дам коня. Я человек служивый — упадёшь с моего коня, а мне потом отчитываться перед начальством, почему не обеспечил безопасность.

Чупакамака: Можем прокатиться на коне и ослике.

Волшебница: Кстати, пойду посмотрю, как там мой ослик и не пнула ли его ещё ваша лама. (встаёт и собирается уходить)

Чупакамака: Я тоже собиралась проведать Карла. (тоже встаёт и направляется к выходу)

Волшебница: Хорошо, тогда проверьте и моего ослика, а я пойду читать книгу. Если что, перевяжете ему раны.

Чупакамака: Конечно. Позабочусь и об ослике. Увидимся! (идёт на конюшню)

Волшебница уходит в свою комнату.

Киргиз — Офицеру: А можно у вас купить коня?

Киргиз начинает есть.

Офицер — Киргизу: Никак нельзя, лошади рыцарей — это государственная собственность.

Киргиз — Офицеру: Жаль. Было бы полезно. А что вы будете делать дальше? Вы уже узнали всё, что нужно или хотите продолжить экскурсию?

Офицер оглядывается по сторонам и убеждается, что волшебница ушла.

Офицер: Мы элитное подразделение, и поэтому имеем доступ к особому оборудованию, такому как гномские механические жучки. Вчера ночью я пустил такого жучка ползать по замку и наблюдать за его хозяевами. Называющая себя Молли говорит, что она из другой страны, но все запасные вещи из её гардероба были сшиты в Гусляндии. Она может быть замаскированной принцессой.

Киргиз: Вы уверены? Может, она просто купила её?

Офицер: У дракона? Или у фермеров, выращивающих пшеницу? Или, может быть, в землях орков? Нет, она приехала сюда из столицы Гусляндии, хотя отрицает это.

Киргиз — остальным (очень тихо): Стоит ему рассказать наши догадки?

Чупакамака входит со стороны кухни, смотрит на Киргиза и качает головой

Киргиз: Что?

Чупакамака Снова привет! (Офицеру) О, кто-то ещё приехал из столицы? Мы там тоже были…

Нэрнир: Чупакамака! Ты забыла? Или не забыла?

Офицер — Чупакамаке: Та девушка сюда приехала из столицы… У неё весь шкаф набит вещами, вышитыми в столице или около столицы Гусляндии. Та мантия, которая на ней — единственная чужеземная одежда.

Чупакамака — Нэрниру: Ничего я не забыла. Я как раз пришла за водой, чтобы напоить Карла и Квоку.

Чупакамака — Офицеру: Да, Молли говорила нам, что объехала всю Гусляндию.

Офицер — Чупакамаке: А в Гусляндию она приехала в одной мантии, без двух чемоданов с разными платьями? Не верю. Кроме того, визит заморского волшебника — большое событие для сельскохозяйственной страны. Об этом всегда пишут в детских газетах. Принцесса — тоже волшебница, и мы сразу изучили все выпуски за последний месяц.

Нэрнир: Надо бы мне покормить Элронда.

Нэрнир идёт в конюшни.

Чупакамака Ну, ладно, пойду поить Карла (выходит в кухню, берёт ведро и идёт в конюшню)


Убедившись, что Рудольф в порядке, из гостевых покоев возвращается Нэрнир. Все уже успели позавтракать, и офицер ушёл в свою комнату. Иван отдыхает, не вставая из-за обеденного стола. В соседней кухне Киргиз пытается изучить магию воды, применяя воду к грязной посуде.

Киргиз — Нэрниру: О, привет! Как у вас там дела?

Нэрнир: Сейчас собираемся на конную прогулку. Слушай, может тебе помочь помыть посуду? И у меня есть одна идея…

Киргиз: Какая такая идея? Ты заморозишь посуду, а я её растоплю?

Нэрнир: Нет. Я использую магию воды. Это по факту тоже самое что и магия льда.

Нэрнир создаёт водные щупальца, которые обхватывают посуду, а потом смываются вместе с грязью.

Большая часть водных щупалец успешно смываются вместе с посудой. Некоторые щупальца случайно вываливаются из раковины и падают на пол. Они пытаются пощупать тараканов, тараканы убегают.

Киргиз: Во! Это очень классно.

Нэрнир возвращает вывалившиеся щупальца в раковину.

Нэрнир (шёпотом): Киргиз, не хочешь ли прошпионить за офицером?

Киргиз (шёпотом): Да пожалуй. Он какой-то очень подозрительный.

Нэрнир (шёпотом): Превращайся в скворца, а я в ворона. Звериный после превращения приложится. Будем говорить на нём.

Киргиз превращается в скворца.

Нэрнир превращается в ворона.

Нэрнир (на зверином): Полетели!

Киргиз (на зверином): Куда?

Нэрнир (на зверином): Искать офицера.

Киргиз (на зверином): Летим!

Нэрнир и Киргиз летят искать офицера и находят его в подвалах.

Иван: Раз уж все куда-то пошли, я тоже тогда к себе пойду. *уходит*

Локация: Подвалы, Замок дракона[править]

Нэрнир-ворон и Киргиз-скворец находят офицера в подвалах. Офицер снял крышку с колодца тюрьмы-ублиета и светит туда факелом, чтобы убедиться, что на дне никого нет. Однако колодец настолько глубок, что его дна не видно.

Киргиз залетает на колодец.

Офицер: Кыш, птица. (продолжает размахивать факелом и вглядываться в шахту колодца)

Киргиз перелетает на ближайшую полку.

Офицер привязывает факел к верёвке и спускает эту конструкцию в колодец.

Нэрнир садится рядом.

Нэрнир (на зверином): Идиот…

Нэрнир: Никогда! Никогда! Никогда!

Верёвка загорается, офицер выпускает её из рук, и пылающий факел падает куда-то вниз.

Офицер: Какая досада!

Нэрнир каркает.

Нэрнир (на зверином): Безумец.

Офицер: Как ворона накаркала! В прямом смысле. (с тревогой наблюдает за тем, как огонь летит вниз)

Нэрнир кружит над офицером.

Нэрнир: Покупайте наших слонов!

После длительного полёта факел таки приземлился, и теперь на дне колодца что-то горит.

Офицер: Упс. (уходит из подвала, насвистывая себе под нос песенку)

Киргиз (на зверином): Летим за ним.

Нэрнир использует магию льда и тушит огонь внизу.

На дне колодца перестало гореть. Что бы это ни было, что там горело.

Нэрнир (на зверином): Ага.

Киргиз и Нэрнир летят за офицером и находят того в зале с доспехами.

Локация: Зал-музей с выставкой брони, Замок дракона[править]

К доспехам подходит офицер. За ним (на безопасном расстоянии) следуют Нэрнир-ворон и Киргиз-скворец.

Офицер — доспехам: Есть ли среди вас доспех, дающий иммунитет к влиянию на разум?

Нэрнир: Прочь, мрачная птица! Лучшие сыры из Норланда! Хорошая киска! Каррр!

Офицер — доспеху: И если есть, то даёт ли он иммунитет к голосам в голове? Готов поклясться, что эта птица только что заговорила!

Кожаный доспех: Тебе не показалось, она действительно заговорила! И это не птица — у меня должен быть бонус к атаке против птиц, но против этой птицы я его не чувствую!

Нэрнир: Безумство и безумие! Хочу конфет! Прочь лети в ночной простор!

Офицер неодобрительно смотрит на птицу.

Офицер: Развели в Гусляндии дурных магических зверей…

Доспех — офицеру: Что, захотел избавиться от своей слабой неживой брони и присмотреть себе доспех получше? Похвально! А кто влияет на твой разум?

Офицер: Это не для меня. Одна прекрасная дама в беде, на неё оказывают влияние.

Нэрнир садится на один из доспехов.

Доспех пытается укусить Нэрнира-ворона своим хлопающим забралом, но промахивается.

Доспех: У него проблема с дамой!

Второй доспех: Как неловко!

Доспехи смеются.

Нэрнир повторяет их смех добавляя хриплого карканья.

Нэрнир садится на голову офицеру и начинает искать вшей.

Нэрнир (на зверином): Где здесь вши?

Нэрнир: В беде! С дамой! Каррр!

Офицер хватает Нэрнира-ворона и запихивает его в забрало ближайшего доспеха. К счастью, этот доспех добрый и не настроен кусаться. Нэрнир не повреждён и может в любой момент вылететь из доспеха на свободу.

Офицер — доспехам: Отставить шуточки. Вы солдаты и обязаны меня слушаться.

Доспех: Я вообще-то генерал.

Офицер: Не суть важно…

Нэрнир (на зверином): А ты для чего доспех?

Добрый доспех — Нэрниру: (на зверином) Я уютный доспех, во мне удобно прятаться. Однажды в сокровищницу графа повадились лезть воры, и тогда меня поставили в сокровищницу, и во мне неделю сидел страж. Воры подумали, что доспех пустой. А страж запомнил их внешность, и их потом нашли. Плюс в моём пивном животике есть полка, на которую можно положить запасы провизии.

Офицер — доспехам: Прекрасная дама не моя. Она троюродная племянница короля. Её загипнотизировали, или запугали, или промыли ей мозги. Это серьёзная беда, и мне нужна ваша помощь.

Доспех: Что ж ты сразу не сказал… Но доспеха от гипноза у нас нет.

Нэрнир (на зверином): Какой он неудачник, всё же…

Офицер: Ладно, а доспех для сражения с драконами у вас есть?

Доспех: А почему ты спрашиваешь?

Офицер: Вдруг понадобится.

Доспех: Э… нет.

Офицер: Какие же вы бесполезные.

Доспехи вздыхают.

Нэрнир (на зверином): Не расстраивайтесь. Вы все очень полезные. Найдутся и для вас герои, а не этот дуралей.

Нэрнир выбирается из доспеха и присаживается рядом с Киргизом.

Добрый доспех — Нэрниру: (на зверином, грустно) Но я тоже хотел помочь даме в беде.

Нэрнир (на зверином): Ни в какой она не в беде. Я мудрый ворон. Я это знаю.

Добрый доспех — Нэрниру: (на зверином) Ты уж не обижайся, но я был человеком и поэтому знаю, что мы, люди, мудрее любого ворона.

Офицер достаёт из кармана баночку с мелом, растёртым до мельчайшего порошка, и завёрнутый в ткань кусок глины. Он ходит от одного доспеха к другому, посыпает их мелом и прикладывает к ним глину, чтобы снять отпечатки пальцев.

Нэрнир (на зверином): Что он будет дальше делать?

Детективный доспех — Нэрниру: (на зверином) Он сравнит отпечатки пальцев тех, кто нас надевал, с отпечатками известных преступников и других подозрительных людей. Если будет совпадение, то всё станет ясно!

Нэрнир (на зверином): Ладно… Если, что, мы ещё залетим. Полетели, Киргиз, в попугайник.

Нэрнир-Ворон и Киргиз-скворец улетают искать вход в комнату с попугаями.

Локация: Комната с попугаями, Замок дракона[править]

Дверь на втором этаже, ведущая в комнату с попугаями, надёжно заперта, но Нэрнир-ворон и Киргиз-скворец смогли попасть в неё через форточку наружного окна.

В комнате на жердочках сидят 20 попугаев разных размеров и пород, от крошечных волнистых попугайчиков, корелл, неразлучников и белобрюхих до огромного какаду, который разгуливает по полу. Попугаи не заперты, они спокойно летают по комнате и имеют возможность вылететь в окно, но не пользуются ей. В комнате присутствуют автоматическая поилка и кормушка, а также большая корзина со специальным песочком (птицы туда периодически летают, чтобы справить свои дела).

Влетают Нэрнир-Ворон и Киргиз-скворец.

Нэрнир (на зверином): Добрый день, попугаи. Что делаете? Карррр.

Попугаиха-неразлучница: (на зверином) Новенький, у нас новенький, прилетел новенький, новенький, ура.

Корелла: (на зверином) Мы ждём, когда человек придёт с нами поиграть. Садишься на рукава его костюма, и он размахивает руками. Так называемые «стакандинавские горки».

Какаду: (на человеческом) Вытирайте ноги!

Нэрнир (на зверином): Я мудрый ворон. И я прилетел поделиться… Хммм… Мудростью!

Кольчатый попугай: Мы достаточно мудры, чтобы понять, что ты прилетел за пшеном. Угощайся.

Нэрнир: Я не ем пшено. Тем более я недавно съел мышь. Хахаха! Попугай несёт пирата.

Кольчатый попугай: Если что, мы несъедобные.

Нэрнир: Я не ем других птиц. Я вообще всеяден. Могу хоть манго съесть.

Нэрнир расправляет большие, чёрные крылья.

Корелла: Ты как маленький дракон.

Какаду: (на человеческом) Господин дракон! Господин дракон!

Нэрнир: Спасибо. А Вы видели пиратских попугаев? Я да. Он имел скверный характер. А ещё я знаю магию.

Кольчатый попугай: Пиратские попугаи странные, повторяют за людьми как какаду.

Попугаиха-неразлучница: Покажи чего-нибудь из магии!

Нэрнир создаёт с помощью магии «Рост природы» манговое дерево, корни которого вылазят из форточки в почву, и на нём висят плоды.

Попугаиха-неразлучница хватает плод манго и радостно грызёт его.

Судя по звукам за окном, по торчащим из форточки корням кто-то лезет.

Нэрнир смотрит, кто лезет по корням.

По корням лезет Кюри.

Нэрнир: Что ты там делаешь?

Нэрнир слушает, о чём говорит Кюри.

Кюри: (на зверином) Интересно, куда ведёт эта лестница!

Нэрнир: К вам ползёт котёнок сервала.

Попугаиха-неразлучница: Новенький, ещё один новенький. Подожди-ка, котёнок? Они же кусаются!

Нэрнир: Она высоко прыгает. Как-то споймала кулика-сороку. Она лезет из любопытства.

Корелла: Эй, какаду, ты самый большой из нас. Слетай к окну и клюнь этого котёнка в голову.

Нэрнир: Без паники. Я разберусь. Сам.

Нэрнир летит к Кюри.

Нэрнир: Кюри, это я — Нэрнир. Давай-ка я тебя отсюда спущу. Местные жители, того места куда ведёт лестница, не очень любят сервалов.

Кюри принюхивается к ворону.

Нэрнир: Ну?

Кюри: (на зверином) Какой знакомый запах… Пахнет как принадлежащий мне эльф!

Нэрнир: Это я, Кюри!

Кюри мурчит и пытается потереться шерстью о ворона — насколько это возможно, когда приходится держаться всеми лапами за корни, чтобы не упасть.

Нэрнир аккуратно берёт Кюри лапами и спускает её на землю, предварительно создав из корней решётку вместо форточки. Киргиз-скворец следует за ними.

Нэрнир (во время полёта): Ты что, научилась наконец-таки?

Кюри: (на зверином) Уууу, я лечу! Я летучая кошка и лечу охотиться на летучих мышек!

Нэрнир превращается обратно и заносит Кюри в конюшню.

Кюри уютно устраивается рядом со своим крылатым братом Элрондом и засыпает.

Нэрнир: Ох, вы мои питомцы…

Следовавший за Нэрниром Киргиз-скворец также превращается обратно в человека.

Нэрнир улыбается и идёт на поиск Чупакамаки.

Выглянув в окно, Нэрнир замечает Чупакамаку и Карла на лужайке около замка и отправляется к ним.

Киргиз потянулся и пошёл гулять по замку.

Нэрнир идёт к Чупакамаке.

Локация: Конюшня, Замок дракона[править]

Квока в полном порядке. Она продолжает сидеть в своём импровизированном гнезде. Карл лежит рядом (уютно расположившись на мягком сене) и охраняет её. Ослик жуёт сено, на его теле нет следов зубов или копыт.

Заходит Чупакамака.

Чупакамака (на зверином) Привет, Квока! Привет, Карл! Как жизнь? (гладит Карла)

Карл выглядит очень довольным.

Чупакамака нажимает рукой на тюк, чтобы получить тюбик для челогекко.

Чупакамака получает тюбик насекомового супа-пюре.

Чупакамака нажимает на тюк лапкой Квоки.

Чупакамака получает тюбик с еды со вкусом червячков.

Чупакамака выдавливает тюбик для Квоки.

Квока наслаждается вкусом червячков.

Чупакамака ест челогеккский суп-пюре и осматривается.

Входная дверь в конюшню немного поцарапана когтями. На земле присутствуют засохшие капли крови.

Чупакамака берёт ведро и идёт на кухню за водой.

Из столовой приходит Нэрнир.

Элронд спит, стоя на одной ноге.

Нэрнир нажимает одной лапкой на кнопку тюка.

Тюк выдал тюбик супа-пюре с ароматом мышей.

Чупакамака входит с ведром воды

Чупакамака наливает воду в поилки и поит животных

Чупакамака: Нэрнир, о чём вы говорили, пока меня не было?

Нэрнир: Элронд! Завтрак подан. Перекуси и продолжай спать.

Нэрнир выдавливает тюбик.

Элронд открывает один глаз и сонно ест. Затем он чистит пёрышки и засыпает обратно.

Нэрнир: Где именно?

Нэрнир: А, когда ты выходила! А так о жучках-шпионах. Это и был тот жучок.

Чупакамака: Ух, ты! Опять гномские технологии? Надо бы заняться их изучением.

Нэрнир: Если словим жучка, можно попытаться построить такого же.

Чупакамака: Так они раскопали, что Молли приехала из столицы? И что? Они уже догадались, что это замаскированная принцесса?

Нэрнир: Видимо пока нет. Но предложение покататься… Ты поняла, ведь, к чему это он? Офицер хочет похитить её…

Чупакамака: И я поняла. И Молли поняла.

Чупакамака: По-моему, ей лучше бежать прямо сейчас.

Нэрнир: Но что с Гусляндией? Какой тогда вариант её спасения от баронов? Нужно разобраться в ситуации и лично поговорить с Молли. Я могу вам устроить конную прогулку.

Чупакамака: Как устроишь? А поговорить стоит. Давай пойдём и поговорим.

Нэрнир (на зверином): Могу призвать коня или Жабодава. Просто лучше поговорить уединённо и удалённо. Везде могут быть жучки.

Чупакамака: Так пойдём к ней и предложим.

Нэрнир: Пошли, но только тихо и не выходя из образа.

Чупакамака и Нэрнир идут к Волшебнице

Позаботившись о раненом Рудольфе, из гостевых покоев возвращается Чупакамака.

Чупакамака: Ну, как вы тут? (осматривается)

Квока сторожит яйцо. Карл пробует на вкус ручку на входной двери конюшни. Элронд проснулся, он нетерпеливо разминает крылья в ожидании следующего поручения.

Чупакамака: Пошли, попасёмся.

Чупакамака наполняет свою флягу остатками воды из ведра, сажает Квоку в корзину и устанавливает её на спине Карла.

Чупакамака, Карл и Квока отправляются на прогулку по окрестностям. Элронд остаётся за старшего.

Локация: Кухня, Замок дракона[править]

На кухне нет никого, кроме насекомых. Несмотря на позавчерашнюю охоту Чупакамаки, популяция тараканов уже полностью восстановилась. В раковине лежит гора немытой посуды. Но чистая посуда на полках ещё осталась.

В соседней кладовке появились ящики с овощами, фруктами и бутылками сока, которых там не было позавчера. Столовая — это соседняя с кухней комната, оттуда доносятся приглушённые голоса Киргиза, офицера и остальных.

Заходит Чупакамака.

Чупакамака набирает воды в ведро.

Чупакамака прислушивается к голосам из столовой.

Со слухом 7 Чупакамака слышит, что офицер рассказывает Киргизу что-то про гномов, жучков и гардероб.

Чупакамака: Жучки? Хм… (ставит ведро с водой на пол и идёт ко входу в кухню)

Луна Цедрейтер: А теперь Чупакамака слышит разговор? Уловила ли что упоминается принцесса?

Чупакамака услышала, как офицер сказал «Она приехала сюда из столицы Гусляндии, хотя отрицает это».

Чупакамака возвращается в столовую.

Локация: Комната волшебницы, Замок дракона[править]

Дверь в комнату волшебницы приоткрыта, она сидит в кресле и читает книгу. На её коленях спит перемазанный йодом кот.

К двери подходят Чупакамака и Нэрнир.

Чупакамака стучится в дверь.

Нэрнир: Можно нам войти?

Волшебница: Заходите. Всё равно я не могу выйти, на мне заснул кот.

Герои попадают в роскошные покои с перинами и подушками. На диване и полках рядом лежат несколько книг о путешествиях и заморских землях, а также устаревшие карты Лепронда. В комнате есть расчёска и зеркальце, но нет никакой косметики. На столе лежит открытый полусобранный рюкзак с вещами для похода. На подоконннике стоит горшок с плотоядным цветком.

У этой комнаты есть балкон, но не прямо у окна — он пристроен к крыше замка, и к нему можно подняться из комнаты по короткой лестнице. Балкон опасно нависает над пропастью, его внешняя сторона в целях безопасности закрыта железными решётками. Ручек для открывания на решётках не предусмотрено.

Волшебница улыбается вошедшим и кивает на стул и пуфик.

Чупакамака: Какая прелесть! Киииса. Подлечили его?

Чупакамака: А мы из конюшни! С твоим осликом всё в порядке. И с остальными тоже. Налили им воды, покормили…

Нэрнир (на зверином): А ведь предупреждали…

Нэрнир сверкает кошачьими глазами.

Волшебница: Мурзик будет в порядке, но пока он спит, я никуда не могу уйти. Чтобы не разбудить его.

Чупакамака: Похоже, его пнула наша лама. Там на двери следы от когтей. Но с осликом они, кажется, подружились. Наш Карл мирно лежит рядом с ним.

Волшебница: Охотился на ламу? Смелый котик. (чешет кота за ушком, тот немного урчит, но продолжает спать)

Нэрнир: Видимо, на курицу. Слушайте, а ведь мы втроём можем пойти на конную прогулку. Заодно и нашего друга поищем.

Волшебница: Хорошая идея — когда Мурзик проснётся или вечером. Можно я всё-таки попробую поехать на ламе? Я её не боюсь.

Чупакамака: Да, попозже поедем. А то сейчас интересные события назревают. Офицер всё ещё думает, что принцесса в замке и хочет продолжить поиски. Из этого может выйти офигенный репортаж.

Волшебница: Пусть хоть раскопки под замком проводит. Или в тюремном колодце посидит. Никого не найдёт.

Нэрнир: Где же Кюри? Кюри-и-и-и! Ко мне!

Услышав зов Нэрнира, Кюри прибегает из коридора. В зубах она несёт жучка.

Нэрнир: Наша лама один раз съела волка.

Волшебница: Это с ламами случается.

Нэрнир: Молодец.

Нэрнир берёт жучка и начинает его изучать.

Это обычный живой жучок, а не механизм. Он дрыгает лапками в воздухе, пытаясь убежать.

Нэрнир пытается определить вид жучка.

Это жук-плавунец. Они съедобны для людей и эльфов. Обычная среда обитания — около воды или в куче листвы.

Нэрнир: Эй, Чупакамака! Будешь? Обычный жучок.

Чупакамака: Да я уже позавтракала. Пусть живёт, плодится…

Чупакамака: Этот офицер так подозрительно на меня смотрел, будто принцесса — это я, только хвост пришила. Надо будет поесть при нём тараканов с кухни.

Нэрнир подходит к плотоядному цветку и кидает ему плавунца.

Плотоядный цветок резко захлопывается и с невинным видом стоит в своём горшке, как будто ничего не произошло.

Волшебница: Люди тоже едят насекомых. Отвратительно, но факт.

Чупакамака: Тогда только и останется проверить меня свитком идентификации: «Вид: челогекко. Пол: женский Имя: Чупакамака Состояние здоровья: голодна как волк» Кстати, как у тебя дела с этим заклинанием? Получается?

Волшебница: Вообще никак. Только успела узнать, что Мурзик — это кот, после этого заклинание стало слишком утомительным. Надо попробовать с усиляющим обелиском, как делает отец Плутоний.

Нэрнир: Я тоже иногда ем. Жареных с чесночным соусом. Хехехе. На вкус, как курица. или вообще без вкуса. Может ещё и пикник устроим?

Волшебница: Пикник из насекомых? Насекомых тут развелось много (ночью дважды наступала на жучка), но есть их я воздержусь.

Нэрнир: Нет, обычный, а то обычно есть хочется после конных прогулок. Хотя Чупакамака не отказалась бы. Хихихих. Кстати, моя Кюри не кошка, а сервал.

Мурзик открыл один глаз и недовольно посмотрел на Кюри. После этого он опять заснул.

Нэрнир превращается в змею и заползает на плечи Чупакамаке.

Волшебница: Осторожно с этим заклинанием в конюшне, ослики часто нападают на змей.

Нэрнир: Знаете, так бывает легче путешествовать. Я недавно превратил гриву одной лошади в змей. Это какого-то из солдатов лошадь.

Волшебница: (грустно) Лошадь не виновата, что она принадлежит солдатам. Змеи могли её укусить.

Нэрнир: А, они не ядовиты и не кусаются. Просто вьются. А у лошади теперь всё в порядке с гривой.

Нэрнир извивается и сползая с Чупакамаки, превращается в себя.

Нэрнир: Я сбегаю поищу Рудольфа. Где-то он должен быть. Ох-ох-ох. Скоро вернусь.

Чупакамака: Давай.

Нэрнир превращается в ворона с языком, клыками и хвостом змеи и улетает искать Рудольфа.

Кюри остаётся с Чупакамакой.

Чупакамака: Счастливо, Нэрнир.

Волшебница — Нэрниру: Пока!

Кот Мурзик проснулся, спрыгнул с колен волшебницы и, потягиваясь, направился к выходу из комнаты.

Кот: (на зверином) Раунд 2, курица…

Чупакамака: (на зверином) Там лама. Она лягается.

Кот: (на зверином) Я заметил. Время мести!

Чупакамака: Мурзик на конюшню собрался (пытается поймать кота)

Чупакамака успешно ловит кота.

Кот: (на зверином) Отпусти меня, ящерица-переросток!

Волшебница: На всякий случай скажу, что его отлично кормят. Это охотничьи инстинкты, а не голод.

Возвращается Нэрнир.

Чупакамака: Нэрнир, ну что с Рудольфом? А Мурзик рвётся в конюшню…

Нэрнир: С Рудольфом всё в порядке. Я зашил его рану. О, Мурзик спойман.

Нэрнир гладит Кюри.

Нэрнир: Можем проучить его без насилия.

Чупакамака: Ох-хо… Ну, проучай. А где ты оставил Рудольфа? Пойду залечу его известным тебе методом.

Чупакамака: (на зверином) Не хочешь сидеть на руках у ящерицы, иди к змее. (передаёт кота Нэрниру)

Кот пытается поцарапать всех окружающих.

Нэрнир использует опутывающую лозу на коте.

Нэрнир смотрит кошачьими глазами на Мурзика.

Чупакамака: Забавно. (улыбается) Так где Рудольф? В спальне? В гостиной?

Кот — Нэрниру: Шшшш!

Волшебница читает неизвестное заклинание, которое поднимает кота в воздух. Кот продолжает угрожающе размахивать когтями, но он завис в сорока сантиметрах от пола и не может уйти пешком.

Волшебница: Я займусь котом, а вы двое помогите своему другу.

Нэрнир: Он в своей комнате. Хммм… Пошли я тебя отведу.

Чупакамака: Ну, увидимся!

Чупакамака и Нэрнир возвращаются в центральную комнату гостевых покоев, в которой лежит Рудольф. Волшебница остаётся один на один со рвущимся на волю котом.

Локация: Окрестности замка, Замок дракона[править]

Рудольф лежит на мягкой травке и спит, его одежда измазана засохшей кровью. Неподалёку валяются подстреленные из лука и обугленные воробьи и голуби. В десяти метрах от Рудольфа пасутся овцы.

Подходит Нэрнир.

Нэрнир превращается в самого себя.

Нэрнир будит Рудольфа.

Нэрнир: Всё в порядке?

Рудольф не просыпается, но дышит он нормально.

Нэрнир осматривает Рудольфа на предмет ран.

Похоже, что уже почти зажившая рана на спине Рудольфа снова вскрылась этой ночью. Кровотечение уже прекратилось, но плащ Рудольфа заляпан засохшей кровью.

Нэрнир зашивает рану медицинскими нитками, предварительно обработав её спиртом, и оттаскивает друга в большую комнату, а сам возвращается к волшебнице.

Локация: Гостевые покои, Замок дракона (полудень)[править]

Из комнаты волшебницы возвращаются Чупакамака и Нэрнир. Рудольф лежит на диване и пока не пришёл в сознание.

Чупакамака: Да что с ним такое… Вот кого надо проверить свитком идентификации. Сделаем с его согласия, когда придёт в себя. А если откажется, в следующий раз сделаем без его согласия.

Чупакамака накладывает руки на рану Рудольфа и призывает Огродиту.

Рана Рудольфа начинает светиться и постепенно затягивается. Его дыхание из прерывистого становится спокойным. Он безмятежно спит, скорее всего из-за усталости после ночной прогулки.

Нэрнир: Я не уверен, что он согласится. Тем более это просто свиток. И ради его же блага.

Чупакамака: Ладно, пусть поспит пока. Думаю, стоит кому-то посидеть с ним, пока он не проснулся и не сорвался куда-нибудь на улицу в таком состоянии. А ещё кому-то приглядеть за Карлом. Хорошо бы вывести его из конюшни и попасти: и от покушений оградим, и поест он травки, а не сена. И Квоку попасём.

Нэрнир (на зверином): Возможно стоит пошпионить за офицером.

Чупакамака: Давай разделимся. Например, Иван посидит тут. Я попасу Карла и Квоку. А вы с Киргизом займётесь остальным. Согласуешь с Киргизом и Иваном? А я пока тут подожду.

Нэрнир идёт к Киргизу.

Чупакамака: Ну, ладно. Пойду попасу Карла.

Чупакамака идёт на конюшню.

Проспав еще около часа, Рудольф просыпается и встает с дивана, но тут же ложится обратно и начинает смотреть в потолок от скуки.


Прошлая глава ←————→ Следующая глава