Портал:Ролевая игра/Игра 1/Глава 21
Глава 21[править]
Глава 21, в которой герои добывают поросёнка, встречают ламию и кошку-вампира и изучают идентификацию.
Раннее утро. Уже рассвело, но солнце ещё не встало.
Из замка выходит Чупакамака и, зевая, осматривается
Чупакамака: Ох, и набузили мы тут вчера… песку накидали…
Чупакамака призывает Асава
Чупакамака: Асав, сбрось песок и гальку в ту пропасть.
Чупакамака: Асав, молодец.
Чупакамака отзывает Асава
Чупакамака: (зевает) Как же спать хочется…
Чупакамака пьёт воду из фляги и идёт в гостевые покои. Проходя мимо двери Молли, Чупакамака рисует на двери руну.
Чупакамака: Пусть меня дёрнет, если кто-нибудь будет у ней ломиться
Чупакамака возвращается к себе и засыпает крепчайшим сном
Нэрнир просыпается и читает книгу про работорговлю.
- Согласно книге «Работорговля разумными расами — советы специалистов», популярная ошибка начинающего работорговца — делать это в секрете. Если вашу телегу перехватят стражи и найдут там спрятанных и связанных людей, то это будет крайне подозрительно.
- Опытные рабовладельцы возят товар средь бела дня, прикрываясь законными документами. Например, можно подписать с рабом срочный трудовой контракт, или объявить раба недостаточно умным и поэтому недееспособным (удобно для нечеловеческих видов, таких как феи, если уровень их интеллекта не установлен наукой), или заключить фиктивный брак с товаром, или усыновить/удочерить товар. Рабов могут перевозить высокопоставленные иностранные дипломаты, в родной стране которых рабство является легальным. Не знающий цивилизованного языка раб-иноземец может быть завезён как домашнее животное. Если работорговля организована законно, то стражи не только не будут её пресекать, но и будут расследовать побег или кражу рабов и возвращать их обратно владельцу.
Нэрнир идёт в конюшню.
Локация: Конюшня, Замок дракона[править]
Петух возвещает о рассвете, Элронд и Квока прикрывают крыльями уши. Около Элронда валяются мышиные хвостики — похоже, он хорошо поохотился ночью. Ослик спит. Карл жуёт ручку одного из котлов, которые герои вчера вечером оставили в конюшне на случай дождя.
Входят Нэрнир и Кюри.
Нэрнир (на зверином): Всем доброго утра! Вам принести что-нибудь? М?
Квока: (на зверином) У тебя есть беруши?
Нэрнир передаёт один из свёртков с пиццей Элронду.
Нэрнир: Отнеси это Малину.
- Элронд хватает свёрток и вылетает в окно.
Нэрнир создаёт для Квоки беруши из корней.
Нэрнир: Пойду я пожалуй к Киргизу…
Нэрнир идёт за Киргизом.
Чупакамака заходит и вешает с сачок с оставшимися от завтрака насекомыми на крючок.
Чупакамака — обитателям конюшни (на зверином): Ну, как вы тут?
Квока сидит на своём яйце, и из её ушей торчат беруши. Карл жуёт ручку одного из котлов. У второго котла ручки не осталось вовсе (вчера была). Ослик жуёт сено. Петух выглядывает в окно, оценивая шансы побега.
Чупакамака: Хм… (подсыпает Карлу сена и убирает котлы подальше от него)
Чупакамака достаёт из сваленного в конюшне скарба моток толстой проволоки, отрезает изрядный кусок и сооружает новую ручку для пострадавшего котла
Чупакамака — Карлу (на зверином): Карл, тебе что, обязательно нужно жевать металл? Может быть, тебе нужна металлическая грызальная игрушка?
- Карл не понимает звериного языка, поскольку не является животным.
Чупакамака — Карлу (по-аларкондски): Карл, тебе что, обязательно нужно жевать металл? Может быть, тебе нужна металлическая грызальная игрушка?
- Карл безмолвствует и смотрит на Чупакамаку ламским выражением лица.
Чупакамака: Ну, ладно (чешет Карла за ушком)
Чупакамака подсыпает корма петуху и Квоке, берёт котлы и несёт их на кухню
Чупакамака возвращается, берёт ведро и идёт на кухню за водой.
Чупакамака возвращается и наливает воду в поилки
Чупакамака берёт моток толстой проволоки, отрезает ещё один кусок и делает из него небольшой удлинённый моточек.
Чупакамака — Карлу: Вот! (протягивает моточек) Можешь погрызть, а потом я постараюсь достать что-нибудь получше. (кладёт моточек около Карла)
- Карл задумчиво смотрит на проволоку и продолжает жевать сено.
Чупакамака убирает моток толстой проволоки в дальний угол, подальше от Карла.
Чупакамака идёт к остальным
Локация: Гостевые покои, Замок дракона[править]
Остальные герои ещё спят в своих покоях, кроме Рудольфа, который находится неизвестно где. Дверь в покои волшебницы Молли закрыта, и на ней нарисована сенсорная руна. Из-за двери Малина слышны звуки жевания пиццы.
Из конюшни возвращается Нэрнир.
Элронд вернулся с пустыми лапами и сел на плечо Нэрнира.
Нэрнир заходит в комнату Киргиза и берёт у него книгу про сенсорную магию
Киргиз медленно переходит в сидячие положение.
Киргиз (полусонно): Я читал эту книгу целый час. Понял только половину.
- С интеллектом 9 Киргиз узнал, что в заклинании идентификации используются бестелесные призванные существа, называемые в книге «плоскостями». Механизм сбора информации с плоскостей находится за гранью понимания читателя.
Нэрнир читает главу про идентификацию.
- С интеллектом 20 Нэрнир понимает, что заклинание идентификации состоит из четырёх частей. Сначала призываются сканирующие плоскости (бестелесные существа, не обладающие разумом). Затем маг перемещает эти плоскости в определённом порядке, пронизая ими проверяемый предмет. Плоскости собирают сырую и неструктурированную информацию, непригодную к восприятию человеком. На третьем шаге маг формирует «информационный интегратор» — магическую конструкцию, которая переводит собранные плоскостями обрывки фактов в имеющие смысл схемы и отчёты. После этого устанавливается телепатический канал широкого пропускания, по которому информация с интегратора скачивается прямо в мозг мага.
Нэрнир: Ну, попробуем просканировать зелье?
- С интеллектом 20 Нэрнир легко может призвать плоскость и перемещать её туда-сюда.
- Механизм призыва интегратора чрезвычайно запутанный и муторный, в его описании больше высшей и прикладной математики, чем магической науки.
- Телепатическое считывание результата (по тому, как оно описано в книге) очень похоже на лёгкое заклинание «Информационная руна», но теоретически должно расходовать гораздо больше сил мага, потому что сообщает гораздо больше информации.
Киргиз: Я попробую просканировать стол. Узнать, из какого он дерева.
Нэрнир читает про информационную руну.
- «Информационная руна» — это экран, который показывает магу один-два простейших факта, которые были получены другой сенсорной магией.
- Эту руну используют вместе с сенсорной: если сенсорная руна сработала, то на неё можно нацелить информационную и узнать подробности (например, кто наступил на сенсорную руну). Это позволяет магу сэкономить кучу сил, ведь сенсорной руне не нужно передавать подробные отчёты всё время, а достаточно сигнализировать, сработала она или нет.
Нэрнир пытается наложить информационную руну на зелье.
- Нэрнир создал информационную руну на фляжке с зельем. Она не показывает никакой информации.
Нэрнир создаёт сенсорную и информационную руну на фляжке.
- Нэрнир создал сенсорную и информационную руну на фляжке с зельем. Информационная руна не показывает никакой информации.
Киргиз тыкает пальцем в фляжку.
- Нэрнир почувствовал, что сенсорная руна сработала. Информационная руна не показывает никакой информации.
Нэрнир накладывает руны друг на друга.
- Информационная руна показывает, что воздействие было физическим, и нарушитель имеет температуру 36.6 градусов.
Нэрнир накладывает на пол несколько таких рун, друг на друге и кладёт на них зелье.
- Нэрнир почувствовал, что некоторые сенсорные руны сработали, когда на них положили зелье.
Нэрнир убирает зелье и наступает на руны.
- Нэрнир почувствовал, что сенсорные руны сработали, когда на них наступили.
Нэрнир: Может, сходим на фермы?
Киргиз: Давай. Как раз можем помочь фермерам.
Нэрнир и Киргиз забрали дуриан и мини-пугала и ушли на фермы.
С северо-восточной фермы прибегает Нэрнир и начинает тарабанить в дверь комнаты Малина. Дверь открывается.
Малин: Что случилось? На тебе лица нет. И от тебя пахнет дурианом.
Нэрнир: У нас там нежить. Вампир. Кошка-вампир.
Малин: Вампиры — это не по моей части. Я изучаю призванную нежить, а вампиры — это отдельный вид обычных существ. Размножаются кусанием.
Нэрнир: Нам всё же нужна помощь! Идём! За мной!
Малин и Нэрнир уходят на северо-восточную ферму.
Киргиз возвращается в свою комнату и засыпает.
Локация: Библиотека, Замок дракона[править]
Рудольф просыпается на полу библиотеки. Стул, на котором он сидел, лежит рядом с его ногами. Рудольф поднимает стул, кладет старую книгу на полку и берет новую — пьесу «Звездный человек», которую играли на сцене театра, в котором он оборудовал лабораторию.
Чупакамака наконец-то выспалась и пошла искать героев. Не найдя никого, она зашла к себе за книгой про проклятия и пошла в библиотеку.
Чупакамака: Привет, Рудольф! Хочешь посмотреть книгу про проклятия? Может быть, там есть что-нибудь ценное для тебя. Какой-нибудь альтернативный путь снятия проклятия…
Рудольф: Привет. Потом посмотрю. Сейчас я увлечен другим.
Чупакамака роется в разбросанных на большом столе книгах и находит «Испытания известных богов и богинь» и «Как стать богом».
Чупакамака: Интересно, кто это читал? Кстати, я забыла спросить, каково третье испытание Огродиты? (ищет информацию в «Испытания известных богов и богинь»)
- Согласно книге, третье испытание Богини Любви заключается в том, чтобы родить ребёнка, который будет воспитываться при монастыре. Наградой является дар неземной красоты и харизмы.
Чупакамака: Ну и ну. Богиня любви, кхе. (Укоризненно качает головой) Значит, ребёнок Ливии и правнучка короля от Мари будут воспитанниками монахов и монахинь. Любовь… Неудивительно, что и третий дар работает как оружие. Вспомнить хотя бы тех бедных призраков… Значит, все эти красотки с даром убеждения наплодили воспитанников монастыря… Ну, ладно.
Чупакамака: А что там с богом плодородия? (ищет информацию об испытаниях бога плодородия)
- В книге нет упоминаний Бога Плодородия, как будто его и вовсе не существует.
Чупакамака: Или он не плодородия, а Света? Хотя нет, монахи бога Света разбрелись по планете… А кому поклонялись монахи при том монастыре? (пытается вспомнить)
- С памятью 9 Чупакамака вспоминает, что монахам также покровительствовала Богиня Любви. Появление в её монастыре монахов было вынужденной мерой после разрушения Храма Света и Храма Охоты. До этого вопросами продовольствия и голода ведовал Бог Охоты.
Чупакамака: Ну, да, точно. Тот пожилой строитель был жрец Богини Любви. А ещё они упоминали Бога Света, Бога Охоты и Бога Океана… Кстати, может ли Бог Океана помочь русалкам? (ищет информацию о Боге Океана)
- Бог Океана покровительствует большинству тварей морских (кроме рыбы-капли, которая настолько уродлива, что ей брезгуют помогать даже боги). Его основной интерес заключается в том, чтобы океан не портили мусором и веществами магии огня (например, нефтью). Бог Океана манипулятивен и может помогать и торговцам, и пиратам, и браконьерам, в том числе в их борьбе друг против друга, если сегодняшние цели этих групп выгодны для океана.
Чупакамака: (ворчливо) Сами вы уродливые! А рыба-капля прекрасно обойдётся без вас. (Задумывается о том, выгодно ли океану прибавление в виде русалок из канала)
Чупакамака: Ну, ладно. Раз уж открыла эту книгу… что там про Бога Охоты? Покровительствует ли он животным? Как влияет на урожай, приплод, пищу для животных и разумных существ? (листает книгу)
- Бог Охоты не помогает животным. Он находится на стороне людей, добывающих пищу охотой, рыбалкой и собирательством. Он очень не любит браконьеров, которые охотятся на детёнышей или угрожают самому выживанию популяции зверей, которых можно есть столетиями.
Чупакамака: (берёт книгу «Как стать богом»). И как всё-таки они стали богами? Я понимаю, что они были могущественны. Но какое-то волшебство они ведь применяли? И какие ещё тут есть боги? (листает книгу)
- Согласно книге «Как стать богом», богом может стать только тот, кто на 100 % уверен в своей достойности и заслуженности получаемых способностей. Любое сомнение мешает — будь то сомнение в своих силах, или в своей пригодности на роль бога, или в том, что становление богом поможет другим людям больше, чем навредит. Большинство жрецов не могут стать богами сами, потому что они ожидают одобрения своих действий свыше. А для становления богом нужно быть добродетельным самодостаточно, то есть творить хорошие дела потому, что ты так хочешь, а не потому, что так хотят высшие силы.
Вернувшиеся с южных ферм Нэрнир и Киргиз ищут Чупакамаку и находят её в библиотеке.
Киргиз: Привет! Что читаешь?
Чупакамака: Привет! Да вот, смотрю книги про местных богов. Оказывается, богом может стать тот, кто уверен в своей непогрешимости, то есть… «своей достойности и заслуженности получаемых способностей. Любое сомнение мешает…» — о как. Но ещё нужно быть добродетельным потому что так хочешь ты, а не высшие силы. А ещё третье испытание Богини Любви в том, чтобы родить ребёнка, который будет воспитываться при монастыре. А Бог Океана покровительствует всем, кого считает полезным для Океана, и это могут быть даже пираты… А я-то хотела найти что-нибудь про урожаи и про то, как помочь русалкам.
Чупакамака: А как ваш поход? Удачно? Сколько ферм посетили? Что удалось продать? Сколько выручили?
Киргиз: Мы были на одной ферме. Там встретили сумасшедшую ламию. Она уговаривала нас поселиться в деревне. Продали зелье нереста. А выручили за него пополнение!
Киргиз показывает Чупакамаке Рубена.
Чупакамака: Так значит, в канале не только русалки, но и ламии? Интересно… А почему сумасшедшую? Это очень правильно предпринимать шаги для пополнения населения, особенно, если в населённом пункте кого-то недостаёт. А ламии, насколько я помню, только женщины, и им не хватает мужчин. Правда, лучше бы они поискали тритонов, которые тоже живут в море и всегда мужчины, но вдруг там нет тритонов? Можно ещё продавать по дешёвке участки земли, дома. Снижать налоги на прибыль…
Чупакамака: А поросёнка надо отвести в хлев. Библиотека несколько неподходящее место.
Киргиз: Я его отведу во двор, попробую научить его чему нибудь.
Киргиз идёт во двор замка вместе с Рубеном.
Чупакамака: (про себя, ворчливо) Три сложных заклинания, репьи… и всё ради того, чтобы кормить ещё одно животное, которое уже совсем не приспособлено для походов… ох… как же мы выкрутимся со всей это оравой? Ну, петуха в корзинке, а свинью? И чем кормить будем? (грустит)
Чупакамака: Вообще, там же три фермы у канала. Если зелье осталось, можно двум другим за деньги продать. И сходить к той ферме, где поле конопли…
Чупакамака относит на стол книги про богов и берёт «Как дрессировать драконов»
Нэрнир смотрит, какие боги описаны в книге.
- Согласно книге, к добрым богам относятся Богиня Любви, Бог Охоты, Бог Торговли, Бог Света, Бог Безразличия, Дракониха-мать и Бог Океана.
- Бог Войны считается нейтральным богом. Он оказывает людям услуги наравне с остальными богами, но его цели и приоритеты побуждают его действовать не в интересах людей.
- Единственным широко известным злым богом является Гримуар.
- В книге с разной степенью подробности описаны испытания и дары вышеперечисленных богов.
- Не исключено, что существуют непопулярные боги, о которых знает только узкий круг их последователей. Также существуют боги, не имеющие дела с жителями Аларконда, но жрецы которых могут быть среди приезжих.
Нэрнир читает про бога Света, бога Торговли и Гримуара.
- ***
- Бог Света не имеет испытаний. Он выбирает себе так называемых «чемпионов» (особо достойных людей) и немедленно даёт им дары без спроса, хотят они того или нет.
- Чтобы найти чемпиона, Бог Света постоянно наблюдает за смертными. Его интересуют регулярно совершающие добрые поступки, предпочтительно законопослушные (или хотя бы не создающие особых проблем окружающим).
- Среди даров Бога Света — способность зачаровывать предметы, превращая их в волшебное оружие (особо сильное против нечисти), дар исцеления, устойчивость к соблазнам и проклятиям.
- Еретики обвиняют Бога Света в том, что тот примазывается к прославленным героям, давая им дары только затем, чтобы его благодарили за их подвиги. Так это или нет, чемпионы используют его дары для добра.
- В странах с Храмом Света действует «призывная система» — к особо талантливым, добродетельным и перспективным школьникам прилетает сова с письмом, приглашая их пройти обучение при храме. Многие из согласившихся впоследствии становятся чемпионами (жрецами Бога Света). Отказаться считается позором.
- ***
- Бог Торговли покровительствует торговцам, крупным ремесленникам и благотворителям. Его дары позволяют чувствовать обман, перемещаться с большой скоростью, замечать в толпе нуждающихся в товарах и услугах.
- Чтобы получить дары Бога Торговли, необходимо, восславляя его имя, вложить как минимум 1500 угриков в инфраструктурные проекты, которые помогут многим людям.
- На полях книги есть комментарий карандашом: «1500 угриков = 500 гусляндских дукатов».
- ***
- Чтобы привлечь последователя, злой бог Гримуар принимает форму книги и попадает в руки людей, жаждущих могущества, власти, силы. Эта книга обещает золотые горы и даёт владельцу случайные дары в обмен на испытания.
- Сначала книга требует немногого: первое испытание заключается в том, чтобы пролить немного своей крови на страницы книги. Книга исправно выдаёт награду. Со временем владелец книги начинает жаждать большего, и книга соглашается. С каждым новым испытанием книга требует всё большей и большей глубины грехопадения.
- Когда владелец книги совершил немыслимые злодеяния ради силы и могущества, книга даёт ему последний дар и замолкает навсегда. Удостоверившись, что от книги не добиться большего, владелец выбрасывает или продаёт её. Попав в новые руки, книга пробуждается и начинает всё сначала.
- Книга несколько раз попадала в руки добрых волшебников, и они её уничтожали или прятали. Выяснилось, что это не препятствует её появлению в будущем.
- ***
Нэрнир читает про бога Безразличия и бога Войны.
- ***
- Бог Безразличия не даёт никаких даров. Ему это незачем. Его жрецам это незачем.
- Бог Безразличия не даёт никаких испытаний. Ему это незачем.
- Бог Безразличия способствует миру и предотвращению войны — благодаря ему готовые воевать иногда внезапно решают, что это им незачем.
- Поскольку жрецы Бога Безразличия возводят нейтралитет в абсолют, их часто относят к стереотипному типажу «полезный дурак». Например, если бандиты хотят убить 50 торговцев, а торговцы хотят, чтобы бандиты не убили никого, то такой бездумный сторонник нейтралитета может внести предложение «пусть бандиты убьют 25 торговцев» и назвать это «компромиссом». Он может даже помогать бандитам, если те согласились на компромисс, а торговцы упорно не дают убить уговоренное количество. Он будет с покерфейсом объяснять свои действия нежеланием того, чтобы 50 человек погибли, и штампами вроде «у всех своя правда» и «пусть расцветают сто цветов».
- ***
- Бог Войны даёт своим последователям дары силы, ловкости, выносливости, реакции, лидерских качеств, а также помогает тактическими и стратегическими советами.
- Бог Войны получает энергию каждый раз, когда ему молятся о победе или благодарят его за победу. В мирное время он очень слаб, поэтому (вопреки интересам людей) он всегда заинтересован в начале новых войн, кровавых междоусобицах, культивировании традиций кровной мести, разжигании идеологических конфликтов.
- Единственный способ получить дары Бога Войны в мирное время — внести существенный личный вклад в развязывание агрессивной войны. Если кто-то сомневается «достаточно ли мне сил, чтобы напасть, или стоит сесть за стол переговоров?», то Бог Войны предложит ему силу, чтобы он не сомневался.
- ***
Чупакамака: (открывает книгу про драконов) Может, тут есть что-нибудь про астральные проекции… хотя в книге про долгоживущие расы говорилось, что они могут изучать мир через посредников. Или про похищение людей. Или про то, можно ли на них летать. Или про то, может ли летать… э… призрак дракона, когда на самом деле он спит. (листает книгу)
- Согласно книге «Как дрессировать драконов», драконы (в отличие от двуногих) не рождаются с магическими способностями вроде телекинеза или предвидения. Но они могут научиться магической науке и использовать выученные заклинания.
- В книге «Как дрессировать драконов» про похищения сказано следующее: «Красивым девушкам на заметку: спровоцировать дракона на похищение себя — один из лучших способов приручения дракона. Если дракон считает человека своей трофейной добычей, или игрушкой, или слугой, или домашним животным, то дракон будет заботиться об этом человеке (обеспечивать всем необходимым, стараться утешить грусть — рассказывать хорошие истории, дарить подарки). Это позволяет хитрой пленнице манипулировать драконом, использовать его в своих целях».
- В книге «Как дрессировать драконов» есть пример случая, когда ушлый дракон использовал ушлого посредника-рыцаря. Дракон нападал на деревню и сжигал хлева и сараи. Вскоре после этого в деревню приходил рыцарь, представляющийся драконоборцем, и предлагал победить дракона — за хорошую плату. Получив золото, рыцарь шёл сражаться с драконом и успешно изгонял его. Полученное золото дракон и рыцарь делили между собой.
- В книге «Как дрессировать драконов» нет упоминаний о том, чтобы драконы когда-либо страдали сомнамбулизмом (ходили либо летали во сне).
Нэрнир идёт к Киргизу.
Чупакамака: Однако я проголодалась.
Чупакамака идёт на улицу наловить насекомых на завтрак.
В библиотеку приходит Киргиз.
Киргиз кладёт книгу и камень на стол и идёт на кухню за кофе.
Киргиз скоро возвращается с чашкой кофе и начинает усиленно читать.
- МикроЧелик: Киргиз понял уравнения?
- Киргиз почувствовал острое желание сварить зелье от головной боли.
Киргиз решает сделать перерыв и случайно задремал.
Рудольф: (припеваючи) В небе ждет нас звездный человек… (хихикает) Поразительно.
Рудольф встает из-за стола и находит на полке книгу «Механизмы работы заговоров и проклятий» профессора М. Данцингера III.
Рудольф: Хммм, а это любопытно… (облизывается) Мне бы не помешало поесть чего-нибудь.
Рудольф пролистывает несколько страниц и направляется на кухню с книгой в руках.
Киргиз просыпается со свежей головой, отпивает глоток кофе и продолжает чтение в надежде что-то понять.
- Судя по книге, сенсорные плоскости можно использовать для поиска застрявших наконечников стрел и паразитов, и для этого не требуется интегратора. Потому что их может быть видно на одном из разрезов, а их картинки можно посмотреть на информационной руне.
Киргиз: Теперь понятно, как Молли хотела просканировать Рудольфа. (обречённо) Но придётся продолжить читать про уравнения.
Киргиз через некоторое время чтения снова пробует идентифицировать камень.
- Информационная руна сообщает о камне следующее: «Камень является выветрившимся осколком гномского мрамора, не встречающегося в Гусляндии. При его изготовлении на него разлили безалкогольное пиво. Камень более двух лет лежал под водой, а затем был вынесен на сушу. Конец света неминуем ветер 25 градусов километр ура». Интегратор начинает искриться и развеивается вместе с руной и плоскостями.
Киргиз (пыхтит): *стряхивает пот со лба* Это было классно. Нужно внести некоторые корректировки, но это попозже. Можно попробовать идентифицировать проклятую вещь Рудольфа, если он не против. Сколько маны я на это потратил?
- Киргиз потратил ВСЮ свою ману на идентификацию этого камешка. Он голоден, утомлён и нуждается в зелье от головной боли.
Киргиз идёт на кухню.
Локация: Кухня, Замок дракона[править]
На кухне находится волшебница Молли. Она варит кофе.
Рудольф входит на кухню, держа книгу под мышкой, достает сырое мясо и начинает его поедать подобно хищнику, после чего уходит на террасу подышать свежим воздухом и восстановить энергию.
Входит Киргиз.
Волшебница — Киргизу: Что с тобой случилось? (трогает лоб, проверяя температуру) Ты весь бледный, как будто 16 часов работал в шахтах гномов.
Киргиз садится на стул.
Киргиз: Я идентифицировал маленький камушек. Есть еда?
Волшебница: О, нет, только не это!
Молли засыпает Киргиза бутебродами, монастырскими яблочками, подогретыми кусками вчерашней пиццы, стаканами с соком и так далее.
Волшебница: Это ужасно утомительное заклинание. Свитки идентификации делают на фабриках, заряжая их от обелисков. Чтобы человек не уставал.
Киргиз: Я уже понял. Но процесс очень интересный.
Киргиз налетает на еду.
Волшебница Молли берёт кофе с собой и уходит.
Киргиз: Молли, подожди! *бросает флягу с зельем* Ты обронила вчера. Кстати, так что это за зелье?
Волшебница: (открывает флягу и проверяет запах) А. Это приворотное зелье… Я сварила его шутки ради.
Киргиз: Зачем? Оно есть только во фляге, да? Больше его нигде нет?
Киргиз: Это что, то зелье, которым ты хотела нас напоить?
Волшебница: Да. Но я бы не стала подливать его в еду тайно, и у меня есть противоядие. Я сварила его даже раньше, чем начала варить это зелье.
Киргиз: Если бы я бы не истратил всю ману, я бы тебе показал как надо тайно давать людям опасные зелья. Если встретишь Нэрнира, скажи что я истратил ману на камень и сплю и чтобы он покормил Рубена морковью. Отдай ему её. *даёт Молли немного моркови* Я спать.
Киргиз идёт в свою комнату.
Волшебница — вслед уходящему Киргизу: Если у тебя симптомы приворота, то это не из-за зелья. (смеётся)
Локация: Северо-западный берег канала, Равнинный тракт[править]
Спустившись с горы, на которой находится замок дракона, Нэрнир и Киргиз нашли грунтовую дорогу, ведущую на юго-восток. Следуя по ней, они набрели на северо-западный край того самого канала с морской водой, в котором живут русалки.
К северу виден Равнинный тракт. Между берегом канала и трактом располагается скотоводческое фермерское поселение, примерно 6 домов. Здесь пасутся овечки, козлята, гуси и лебеди, но нет поросят. Присутствуют пастушье собаки и ламы. В отличие от северной фермы, на которой выращивалось много всего, около этой фермы есть только одно поле — и оно засеяно невкусным человеку кормовым овсом.
На юго-западе есть совсем маленькая ферма (1-2 здания) с поросятами. Рядом с ней находится высоченный забор (как минимум 6 метров в высоту), окружающий весьма большую территорию. Забор изрисован граффити и детскими рисунками. На нём висят большие рекламные вывески «Добро пожаловать» и «Дешёвое жильё на длительный срок».
У самого берега канала купается девушка (примерно 22 года, не очень красивая, но очень весёлая и жизнерадостная). У неё огненно-рыжие волосы, остроконечные уши и жёлтые глаза. Она положила локти на берег и мутит воду хвостом.
На берегу сидит 45-летний рыбак с удочкой. Он отчитывает девушку, что она всю рыбу распугала.
Подходят Нэрнир и Киргиз.
Киргиз: Нэрнир, смотри, там поросята!
Киргиз бежит к ферме с поросятами.
Нэрнир бежит за другом, прихватив Кюри.
- Поросят никто не охраняет. Они мило хрюкают и так и просятся на ручки.
Нэрнир: Есть тут кто?
- Никто не отзывается. Поросята пасутся без присмотра.
- Из-за шестиметрового забора неподалёку не слышно ни звука.
Киргиз ищет морковку.
- В карманах Киргиза завалялось немного морковки. У самой фермы нет полей с растениями (за пределами забора). Ферма очень маленькая и выглядит как незначительная пристройка к огороженной забором части.
Нэрнир сюсюкается с Кюри и гладит её.
Нэрнир: Ути-ути! Хорошая девочка! Умница!
Нэрнир превращается в ворона и летит на забор.
- Территория имеет крышу и полностью покрыта листами металла. С высоты птичьего полёта её осмотреть не удаётся.
Киргиз подходит к одному из поросят и даёт ему морковку.
- Поросёнок бросается на морковку и ест как свинья, радостно прихрюкивая.
Киргиз: Ты мне нравишься. Прости, морковки у меня больше нет.
Киргиз идёт за Нэрниром.
Нэрнир подлетает к рыбаку.
Рыбак: Шу, птица. Распугиваем рыбу из-под воды и с неба, я так погляжу?
Купающаяся девушка смеётся.
Нэрнир превращается в себя.
Нэрнир: Чья это ферма с поросятами?
Рыбак: Моя ж… Корбин меня зовут.
Рыбак: Скажите, молодой человек, а точнее, молодой эльф. Вы здесь за недвижимостью, за свининой или жениться? Рыба не продаётся, себе не могу поймать.
Нэрнир: Помочь с рыбой?
Киргиз: А чья ферма то? Общественная?
Рыбак: Мини-ферма моя. Деревня общественная, так сказать…
Рыбак — Нэрниру: Рыба нормально будет ловиться, когда она перестанет воду мутить. (девушке с хвостом) Вылезай уже.
Девушка с хвостом: Не хочу.
Нэрнир: Это русалка. Понятно? Э?
Рыбак: Да хоть ангел небесный. Рыба боится таких неистовых купаний.
Киргиз: У нас есть зелье нереста. Может помочь.
Нэрнир: И что ты за него хочешь, Киргиз?
Киргиз: Можно взять поросёнка?
Нэрнир: Бери поросёнка.
Киргиз: Ещё не сказали, можно ли.
Рыбак: Поросёнка? Можно. Вам его нарезать или вы сами? Вы со своим ножом?
Девушка с хвостом — рыбаку: Предложи ему за зелье дом!
Киргиз: Не надо его нарезать.
Рыбак: Запечь в яблоках целиком?
Киргиз: Не надо ничего с ним делать! Мне нужен просто живой поросёнок.
Девушка с хвостом: (в ужасе) Есть поросёнка живьём? Это отвратительно.
Киргиз хлопает себя по лбу.
Киргиз: Я не собираюсь его есть. Какое вам вообще до этого дело?
Девушка с хвостом: Поросята очень милы. Они не должны страдать от негуманного обращения.
Киргиз: Ладно, давайте используем зелье. Нэрнир, как там это делается?
Девушка с хвостом: А это зелье для меня не вредно? Можно мне оставаться в воде?
Нэрнир: Добавь в прикорм и жди, пока съедят рыбы.
Нэрнир: Добавляйте!
Рыбак: Откуда у меня прикорм? И если он обязателен, то едят ли рыбы свинину?
Киргиз: Нет, не едят. Они едят червяков.
Рыбак: Эх, а я-то думал, что они ловятся на крючок!
Киргиз ищет червяков в земле.
- Киргиз выкапывает примерно 10 солеупорных дождевых червяков, ошивавшихся на влажной земле около канала.
Девушка с хвостом: Не забудь помыть руки перед едой. Весь измазюкался землёй! А ещё лучше прыгни в воду и поплавай вместе со мной.
Киргиз: Вот прикорм. Их нужно в зелье окунуть, да Нэрнир?
Нэрнир: Ага.
Девушка с хвостом: Так мне вылезать из воды или не обязательно?
Нэрнир: Хотите — вылезайте.
Девушка с хвостом плещется водой в Нэрнира.
Киргиз: Тогда я за поросёнком. Кстати, ни у кого нет немного морковки?
Рыбак: В доме есть. Принести вам?
Девушка с хвостом — Киргизу: Не хотите ли поселиться прямо тут, рядом со всеми этими милыми поросятами? Купить небольшой дом и наслаждаться спокойной и размеренной жизнью в сельской местности?
Киргиз: Нет, спасибо. Спокойную сельскую жизнь я хорошо знаю. Морковку да, давайте.
Девушка с хвостом: Кстати, 90 % населения нашей деревни — девушки.
Рыбак: Мия, не приставай к незнакомцу.
Девушка с хвостом: Но пап!
Киргиз: Она ваша дочь? Но как?
Рыбак: Да. Не все жители Гусляндии люди.
Девушка с хвостом: (смеётся) Почему бы и нет? Разве у меня не его глаза?
Киргиз: Я сам схожу за морковью. Вы не против?
Девушка с хвостом — рыбаку: Я его провожу.
Девушка с хвостом ловко и без видимых усилий выползает на берег. Её хвост не рыбий, а змеиный.
Киргиз: Пойдём.
Нэрнир: Вы нага, да?
Нэрнир превращается в полузмею.
Девушка с хвостом: Нет. У наг не человеческая голова. (смеётся) Никогда не видели таких, как я? Я ламия.
Девушка с хвостом ползёт к ферме с поросятами, Киргиз и Нэрнир еле поспевают за ней.
Киргиз: Где морковь?
Девушка с хвостом достаёт пятилитровую банку с нарезанной морковью.
Девушка с хвостом: Держи. (передаёт морковь Киргизу) Кстати, наши дома очень уютны и почти бесплатные.
Киргиз подходит к тому же поросёнку и снова кормит его.
- Поросёнок кушает морковку и ластится к рукам Киргиза. Это очень жизнерадостный и дружелюбный поросёнок.
Нэрнир: Насколько я помню, то ламии это эльфийская альтернатива русалок.
Девушка с хвостом: Ничего подобного. У русалок есть русалы. Все ламии без исключения — женщины.
Нэрнир превращает свои волосы в змей.
Киргиз — поросёнку: Интересно, ты за мной будешь ходить?
Киргиз отходит на небольшое расстояние и подзывает поросёнка.
- Поросёнок бежит за Киргизом.
Киргиз *гладит поросёнка и смеётся*: Назову тебя Рубен. Да. Нэрнир, можем возвращаться!
Девушка с хвостом: Подождите, вы не хотите остановиться у нас? Хотя бы на несколько месяцев или лет.
Киргиз: Если бы я хотел жить на ферме, я бы мог приехать к родителям.
Девушка с хвостом: Нашей деревне не хватает крепких мужских рук. Для путешественников даже объявлена награда — 5 дукатов за каждого взрослого мужчину, которого они уговорят переехать к нам на постоянное место жительства.
Киргиз: Понятно. Ладно, я наверное вернусь в замок.
Ламия оборачивается вокруг Киргиза хвостом и не пускает его.
Девушка с хвостом: Я очень хорошо умею готовить.
Киргиз: Моя соседка тоже так умеет.
Киргиз отталкивает ламию куполом так же, как он делал с песком ранее.
- Киргизу удалось освободится при помощи купола. Ламия растерянно сидит на земле. Кажется, она сейчас заплачет.
Киргиз: Прости, меня это не интересует. Пойдём, Рубен.
Киргиз уходит, не рассеивая купол.
Ламия плачет.
Нэрнир уползает за другом.
Девушка с хвостом: (вслед уходящим и уползающим) Подождите (хнык) куда вы (хнык) у нас весело (хнык) солнышко, купание, поросята (хнык) мягкие подушки (хнык) волшебное оружие (хнык) куда же вы (хнык) (хнык) (хнык)
Не внимания хныканью ламии, Нэрнир и Киргиз возвращаются в замок.
Локация: Окрестности замка, Замок дракона[править]
Из замка вышел Киргиз со своим новым поросёнком.
Киргиз: Хм. Научу ка я тебя команде «Голос». Рубен, голос! Когда я так говорю, хрюкай. Хрю! Вот так. Голос!
Поросёнок: (хитро) Хрю. Хрю-Хрю. Хрю-Хрю-Хрю.
Киргиз: Молодец! *даёт немного морковки*
Дракон: (высунувшись из окна второго этажа) Меня кто-то звал или послышалось?
Киргиз: Нет, это поросёнок хрюкает!
Дракон: Какой причудливый зверь! (исчезает в окне)
Киргиз: Рубен, сидеть!
Поросёнок понятия не имеет, что означает слово «сидеть», и продолжает стоять и хрюкать.
Из библиотеки приходит Нэрнир.
Киргиз: Сидеть — это вот так.
Киргиз показывает, как надо сидеть.
Нэрнир слушает, о чём говорят животные.
Поросёнок с удивлением смотрит на сидящего на грязной земле Киргиза.
Поросёнок: (на зверином) Как говорится, человек везде грязь найдёт.
Кюри: (на зверином) Интересно, если я побежу местного кота, то этот замок будет моим?
Киргиз: *встаёт* Рубен, давай.
Поросёнок подходит к Киргизу и вопросительно смотрит снизу вверх.
Киргиз: Сидеть.
- Поросёнок стоит. Слово «сидеть» не ассоциировано в его голове ни с какими-либо действиями, ни с хорошими последствиями.
Из замка выходит проголодавшаяся Чупакамака.
Чупакамака: А он забавный…
Чупакамака ловит насекомых на завтрак.
Киргиз: Попробуем другой метод.
Киргиз возводит над головой Рубена кусочек морковки и надавливает ему на крестец.
Киргиз: Сидеть!
Поросёнок поддаётся давлению и кладёт свою филейную часть на землю.
Киргиз ждёт несколько секунд и отпускает Рубена.
Поросёнок встаёт на все четыре лапки.
Киргиз даёт поросёнку лакомство.
- Поросёнок довольно лакомится.
Чупакамака очень хорошо умеет добывать насекомых, она изрядно подкрепилась и наловила небольшой запас на обед и ужин.
Киргиз: Голос!
Чупакамака: (потягиваясь) Эх, хорошооо…
Насытившаяся и подобревшая Чупакамака подходит к Рубену и чешет его за ушком.
- Поросёнок хрюкает, то ли из-за команды Голос, то ли потому что его чешут за ушком когтями.
Чупакамака: Вот как надо учить команде «голос»! (смеётся)
Киргиз даёт Рубену ещё лакомство.
Киргиз: Пока хватит.
Чупакамака идёт в конюшню навестить Карла и Квоку
Нэрнир: Может тебе его научить делать, что умеют хорошо делать свиньи?
Киргиз: Валяться в грязи?
Нэрнир: Перекатываться на боку.
Нэрнир гладит Кюри и садится на траву.
Киргиз: Можно попробовать.
Киргиз учит Рубена команде «перекат» так же, как и команде «сидеть».
- Прослушав команду, подталкиваемый поросёнок послушно ворочается в требуемую сторону и получает вкусняшку.
Нэрнир заводит заводную птичку.
Нэрнир: Кюри, взять.
- Кюри берёт птичку зубами.
Нэрнир: Хорошая, девочка.
Нэрнир чешет Кюри за ушком.
Нэрнир (на зверином): Ну, как дела у вас?
Киргиз повторяет команды «перекат» и «сидеть».
- Поросёнок послушно перекатывается и садится по команде. Иногда он на всякий случай хрюкает в надежде, что за это дадут больше морковки.
Киргиз: *смеётся* Молодец! *гладит Рубена* Пока что пожалуй хватит.
Нэрнир: Что будем делать?
Киргиз садится у дерева и ищет в рюкзаке берёзовый сок.
Киргиз: Не знаю. Можем сходить на другие фермы.
Нэрнир: Можно. Почему бы не устроить ярмарку-шоу там? Можно позвать Чупакамаку. (в конюшню) Чупакамака, хочешь устроить ярмарку-шоу в деревне?
- Чупакамака на кухне, наливает воду в ведро. Она не слышит Нэрнира
Киргиз: Можно. *читает про идентификацию*
Нэрнир идёт за Чупакамакой.
Чупакамака выходит из конюшни навстречу Нэрниру
Чупакамака: Привет!
Нэрнир: Привет! Хочешь устроить ярмарку-шоу? Ну для фермеров и их детей…
Чупакамака: Когда? Вечером? Сейчас они в полях…
Нэрнир: Ну так, пока разрекламируем и сцену поставим… Может у дракона есть костюмерная? А?
Киргиз посмотрел на Рубена.
Киргиз: Можно попробовать его идентифицировать… Хотя бы возраст…
Киргиз ищет про идентификацию отдельных пунктов.
- Согласно книге, сканирующие плоскости можно направлять на отдельные части предмета, а не на весь предмет (например, только на сломанную ногу). Это уменьшает расход энергии.
Киргиз берёт маленький камушек.
Киргиз: Попробуем.
Киргиз идентифицирует породу камушка.
- С интеллектом 9 Киргиз успешно создаёт бестелесное призванное существо «плоскость» и, размахивая руками, проводит его туда-сюда сквозь камушек. Плоскость собрала какую-то информацию.
Киргиз скачивает информацию с плоскости.
- Киргиз создал информационную руну и направил её на плоскость. На руне отобразился набор картинок — это фоторисунки поперечных разрезов камня в тех местах, где плоскость изучала его подробно.
Чупакамака: Может быть, сначала сходим к Фарольду? Ну, к тому фермеру, у которого поле конопли? Продадим ему отпугиватели и дуриан, протестируем, как они работают. А потом пройдёмся по фермам возле канала, продадим им зелье для нереста и заодно пригласим на ярмарку. Вот только хватит ли у нас товаров для полноценной ярмарки?
Нэрнир: У нас есть магия. Сделаем из льда и корней. Вот. Ну пойдёмте к Фарольду.
Чупакамака: Ножницы и серпы из корней? Хех. Да, давай к Фарольду. Киргиз, ты с нами или тебе надо отдохнуть?
Киргиз: *продолжает читать* Идите, идите. Я вас попозже догоню.
- Согласно книге, магический интегратор (создаваемый на шаге 3 заклинания идентификации) собирает в одном месте все фоторисунки, собранные с нескольких плоскостей, и создаёт трёхмерную магическую модель изучаемого предмета. На основании этой модели и делаются выводы о предмете.
Киргиз пробует скачать информацию с плоскости с помощью интегратора.
- Созданный по инструкциям из книги интегратор выглядит как полупрозрачный куб, он искрит и колышется в воздухе. Связанная с интегратором информационная руна сообщает, что объект является бронзовым котом с температурой +50 килопаскалей. Руна тоже начинает искрить и автоматически развеивается.
Киргиз истерически смеётся.
Киргиз: Как можно улучшить точность?
Киргиз: Вспомнил! Молли что-то говорила про уравнения. Но вот только какие и как их применять?
Киргиз ищет информацию.
- В книге приведены формулы, связывающие необходимые координаты куба с координатами, углами наклона и скоростями плоскостей. Присутствуют примеры расчёта матриц трансформации, расчитанные на три плоскости. Описание принципов, по которым решаются все уравнения, занимает 50 страниц хардкорного математического текста.
Киргиз: Ух ё! Я такую жесть видел только в книге про телекинез. Пойду-ка лучше в библиотеке почитаю.
Киргиз отводит Рубена в хлеб и вместе с камушком идёт в библиотеку.
Чупакамака: Хорошо!
Чупакамака: Нэрнир, только давай продавать отпугиватели будешь ты. Я не знаю местных традиций, к лицу ли монахиням торговать и т. п.
Нэрнир: Ну, пошли.
Чупакамака: Ага. Только захвачу мантию. Отпугиватели и дуриан у тебя?
Нэрнир: Ага.
Нэрнир надевает чёрную мантию и длинный цилиндр, часть которого опустилась вниз и похожа на ленту.
Чупакамака и Нэрнир идут на ферму Фарольда, который выращивает коноплю
Локация: Северо-восточная ферма, Окрестности замка, Замок дракона[править]
Нэрнир и Чупакамака подходят в ферме, на которой выращивали кабан-траву.
Вороны вернулись на поле и, держа лопаты своими клювами, вспахивают поле (по 20 птиц на одну лопату). Фермер Фарольд задремал посреди своего урожая, и ему снится что-то смешное.
Совсем маленькие дети играют в классики (прыгают по нарисованным квадратикам) на площади с нарисованной на земле пентаграммой. Племянник Фарольда гоняется за убегающим гусём по всей ферме.
Один из рыцарей Норланда патрулирует окрестности на своём коне. Он находится в полном боевом облачении (доспех и оружие).
Чупакамака — Нэрниру: Вот так так… Надо ли их отпугивать, если они работают?
Нэрнир: Может, он их укротил?
Нэрнир и Чупакамака подходят к подростку.
Чупакамака: Ясного неба!
Подросток: И вам того же! (махает руками, пытаясь словить гуся)
Нэрнир использует подчинение разума на гусе и приводит его к подростку.
- Гусь обладает сверхъестественной силой воли и активно сопротивляется заклинанию — то идёт к подростку, то снова начинает уворачиваться и убегать. Однако его удалось поймать.
Нэрнир отпускает разум гуся.
Нэрнир: М… Как идут у вас дела? Всё хорошо?
Подросток: Приехал какой-то зарубежный рыцарь, и взрослые поселили его на нашей секретной базе. Это старый амбар, который раньше ни для чего не использовался. Там удобно играть в прятки и проводить секретные совещания, а также играть в инквизиторов и демонологов.
Нэрнир: А вам случаем пугала не нужны?
Подросток: Пугала нужны, я думаю. Меня нервирует, когда какие-то незнакомые птицы работают у нас в поле. Мало ли чего нехорошего они там посеят и сожнут.
Чупакамака: Так это не вы их научили работать на поле? А конопляное поле птицы всё ещё объедают?
Подросток: Научишь их! Конечно, объедают. Наедятся кабан-травы и начинают работать в поле.
- Луна Цедрейтер: Мы на конопляном поле или нет?
- Нэрнир и Чупакамака находятся у входа в фермерское поселение, конопляное поле немного в стороне.
Нэрнир: А как вы относитесь к ярмаркам? К шоу? Какие-нибудь проблемы у вас или ваших соседей?
Подросток: Ярмарки мне нравятся. Когда мне было 10, я с друзьями сделал гаражную ярмарку — мы собрали кучу хлама (старые игрушки и так далее) и привезли их в столицу. Все очень умилялись, а я купил себе модель трактора — это такое магическое существо, призванное гномской магией.
Подросток: Шоу мне нравятся, особенно если я играю главную роль.
Подросток: Проблем нет, но к северо-востоку существует странное кладбище. Один фермер отнёс туда свою кошку, и на следующий день она вернулась. Но не такая, как раньше. Жуткая.
Чупакамака: Кошка была живая или мёртвая? И что с ней не так?
Подросток: Кошка была мёртвая. Выглядит она как раньше, но через два дня после её возвращения хозяин почувствовал, как кошка подходит к нему сзади, и обернулся. Кошка убежала, а на полу (там, где она стояла) остался лежать нож. А потом на неё налаяла дворовая собака, и на следующий день эту собаку нашли искусанной с ног до головы.
Нэрнир: Знаешь, что завтра будет ярмарка-шоу?
Подросток: Минуту назад не знал, а теперь-то конечно знаю.
Чупакамака: В таком случае, надо выяснить, кто будет на этом шоу играть главную роль: ты или Нэрнир. Ты знаешь какую-нибудь считалочку? (улыбается)
'Нэрнир: Насколько я знаю, это ярмарка с магией. Тебе бы соседям о ней поведать… Там же ещё и концерт.
Подросток: С чёрной магией? В чёрном-чёрном лесу в чёрном-чёрной чаще в чёрной-чёрной избушки на чёрных-чёрных курьих ножках живёт чёрная-чёрная кошка? Расскажу всем знакомым.
Нэрнир призывает Халдо.
Подросток: Ух ты! Никогда бы не подумал, что чёрная магия может быть такой красивой! Надо будет стать чёрным магом!
Нэрнир: Магия эта добрая… Мы пугала ещё продаём. Пойдём твоему дяде скажем.
Подросток: Мне не разрешают ходить на то поле. Дядя говорит, что эти вороны токсичные, от них кружится голова.
Нэрнир: Я и Чупакамака пойдём. Ты сходи знакомым про ярмарку расскажи. Уф…
- Подросток бежит к соседям разнести благую весть о ярмарке.
Нэрнир превращается в ворона и летит к фермеру.
Чупакамака подбирает рюкзак Нэрнира и уныло плетётся за ним
Нэрнир превращается в себя и будит фермера.
Нэрнир: Добрый, день. Вам пугала нужны? И завтра вечером ярмарка!
Фарольд: Добрый… Ааа! Вороны вернулись и опять работают! Даже не знаю, что их может напугать в таком состоянии…
Фарольд: Ярмарка? А что будут продавать? Не орочьи настойки на мухоморах хоть?
Чупакамака: Наверное, имеет смысл пугать их ДО того, как они поедят кабан-травы. То есть расставить пугала прямо здесь.
Нэрнир: И раскрыть рядом дуриан.
Нэрнир: Ну всякие интересные вещички. Например, зелья и дуриановое мороженное, статуэтки и прочие штуки. А ещё там будет шоу!
Фарольд: Трезвые вороны — это будет что-то новенькое в наших краях.
Фарольд: Дуриан — это какая-то дурманящая культура? Заместить в воронах жажду до кабан-травы на жажду до дуриана?
Чупакамака: Дуриан — это плод, который очень сильно и очень плохо пахнет, когда его раскроешь. Запах дуриана может отбить запах кабан-травы. А пугала… хотите посмотреть?
Нэрнир: Зато дуриан вкусный!
Фарольд: Вредителей сельского хозяйства часто манит то, что плохо пахнет, особенно если оно вкусное…
Фарольд: Пугала покажите, а запах дуриана показывать не надо.
Нэрнир достаёт пугала.
Фарольд: Ааа! Даже я сначала испугался. Или они очень страшные, или токсичность ворон влияет на мой разум.
Чупакамака: Это физиологическая реакция… ну то есть у всех живых существ такие глаза непроизвольно вызывают страх.
Фарольд: Это который эффект вещей долины, о котором говорят предсказательницы?
Чупакамака: Вроде того.
Нэрнир отзывает Халдо.
Нэрнир: Ярмарку мы организуем. Попробуйте пугала установить. Проверим их реакцию.
Чупакамака: Их можно насадить на палочку или повесить на ниточку, они будут болтаться и пугать птиц. Только неизвестно, что окажется сильнее: страх или влечение к кабан-траве. Вот это надо проверить.
Фарольд подходит к ближайшему разграничительному столбу (на поле таких несколько, они используются для примерной оценки площади сегментов поля) и устанавливает на его верхушку одно из пугал.
Фарольд — воронам: Эй, вороны, посмотрите, что я вам принёс.
- Вороны не понимают человеческого языка Фарольда.
Нэрнир (на зверином): Эй, вороны, теперь поле принадлежит тем жутким тварям с большим глазами.
Ворона: (на зверином) Ааа! Это ещё что за глазастая животина!
Другая ворона: (на зверином) Наверное, это новый вид фермеров, ещё более агрессивный, чем раньше!
Нэрнир (на зверином): Эти фермеры вас споймают и испепелят взглядом.
Ворона: (на зверином) Это ужасно! Кто-нибудь, украдите валерианку!
Фарольд — Нэрниру: Мне это кажется из-за токсичности ворон, или вы действительно иногда приоткрываете рот и издаёте странные завывающие звуки, похожие на токование чупакабры?
Нэрнир: Я с ними разговариваю. На их языке. На зверином.
Чупакамака: (себе под нос) Можно ещё вот как сделать…
Чупакамака собирает солому и веточки и связывает из них фигуру большой кошки без головы, затем насаживает ей на шею горошину со светящимися глазами и клювом. Получившуюся фигурку ставит около столба с пугалом.
Чупакамака: (на зверином) И кошки у них тоже жуткие!!! Аааа!!!
Ворона: (на зверином) Давайте улетим на соседнее поле! Овёс тоже вкусный, и там нет гигантских кошек!
Другая ворона: (на зверином) Но мы ещё не допахали это поле! Сам не вспашешь — никто не вспашет!
Чупакамака: Знаете, что они говорят? Что без них это поле никто не вспашет…
Фарольд: То есть я должен доказать воронам, что моя активность по вспахиванию достаточна, чтобы решать, что им не место на моём поле?
Чупакамака: Наверное… Они боятся и хотят улететь на другое поле, но у нас есть ещё пугала, на несколько полей хватит. Но одна ворона опасается, что без них не вспашут поле. А как доказать?
На краю поля показалась чёрная кошка. Она медленно идёт к Чупакамаке и Нэрниру, не сводя с них глаз.
Чупакамака: Кис-кис-кис… Какая милая… Это ваша кошка?
Нэрнир: Это та кошка.
Фарольд: Не моя. Ааа! Это кошка с дальнего конца поселения… О ней ходят дурные слухи.
Чупакамака: А что с ней не так?
Кошка присела на землю в 10 метрах от героев. У неё холодные, безжалостные глаза, и она внимательно рассматривает шею Чупакамаки. От кошки разит угрозой и злонамеренностью. Перепуганная Кюри спряталась за ногами Нэрнира.
Фарольд: Кусается. Страшно смотрит. Подкрадывается к людям вечером и ночью.
Нэрнир: Кошка-вампир.
Увидев кошку, сомневавшиеся насчёт пугал вороны впали в неописуемый ужас и улетели куда глаза глядят.
Чупакамака: (на зверином) Что тебе надобно, кисо?
Кошка безмолвствует и смотрит на Чупакамаку непроницаемыми немигающими глазами.
Чупакамака: Ну, глазки есть и у меня (достаёт жёлтое пугало с огромными многослойными глазами и уставляет его глазами на кошку)
Чупакамака и пугало глядят на кошку в четыре глаза.
Кошка смотрит прямо на пугало. На её лице не дрогнуло ни шерстинки. Она делает несколько шагов вперёд и пялится на пугало кровожадным, полным ненависти взглядом.
Чупакамака: (глядя кошке в глаза, медленно) Зачем. Ты. Здесь?
- Кошка не отвечает на вопрос.
Нэрнир передаёт Чупакамаке зелье от нечисти с чесноком.
Чупакамака берёт зелье
Нэрнир: Она нечисть. Вампир. Вот.
Кошка пока не нападает, но по её лицу видно, что она безгранично далека от того, чтобы тереться о ноги людей. Она внимательно рассматривает всех присутствующих.
Нэрнир: Лей на неё.
Чупакамака открывает бутыль с зельем медленно подходит к кошке и плещет зелье на неё.
- Соприкоснувшись с кошкой, зелье шипит и пенится. От кошки исходит пар. Но она продолжает сидеть на месте.
Нэрнир создаёт осиновый кол и кидает его Чупакамаке.
Кошка повернулась к героям спиной и начала неторопливо уходить с поля.
Чупакамака ловит кол и идёт за кошкой.
Чупакамака: Она же живая. Или в живых тоже втыкают?
Нэрнир: Она вампир. Нежить. В самое сердце воткнуть.
Кошка не обращается в бегство, но спокойно продолжает идти прочь с той же скоростью, с которой за ней идёт Чупакамака.
Некоторые побеги растений в том месте, где сидела кошка, завяли и осыпались. Пролетающие мимо птицы и пробегающие мимо насекомые шарахаются от кошки, как от огня.
Фарольд: Ух, пронесло. (вздохнул с облегчением)
Чупакамака: (идя за кошкой) Зелье же не сработало. Может, отнесём её нашему приятелю М.? Поймаем оплетающей лозой и того?
Чупакамака продолжает идти за кошкой с колом в руке.
- Кошка продолжает спокойно идти прочь, выбирая в точности такую же скорость, как скорость Чупакамаки.
Нэрнир бежит за Малином.
Чупакамака применяет к кошке заклинание Оплетающая лоза.
- Кошка открывает пасть, съедает и выплёвывает всю оплетающую лозу. После этого кошка поворачивается к Чупакамаке и смотрит ей прямо в глаза.
Чупакамака применяет к кошке заклинание Живые силки (вокруг жертвы из земли вырастают толстые вьющиеся колючие кусты, которые становятся всё больше и больше)
- Кошка связана вьющимися колючими кустами, которые становятся всё больше и больше. Кошка совершенно спокойна, в её глазах нет ни капли испуга.
Чупакамака наставляет на кошку осиновый кол и ждёт.
Голос издалека: Эй, что это вы такое делаете!
К Чупакамаке подбегает лысый полный дяденька в полосатой рубашке и синих шароварах.
Фермер: Я фермер Зорлус. Что вы делаете с моей кошкой?
Чупакамака: Ничего пока не делаем. Она сидит себе в кустах. Напугала нашего котёнка, и я её отогнала подальше.
Чупакамака: А что с ней? Почему её боятся птицы, насекомые, даже люди?
Зорлус: Боятся и боятся… Быть страшной не преступление. Иррациональные фобии чёрных кошек — слышали о таких?
Чупакамака: Конечно. Но такие фобии бывают у разумных существ, иногда у высших млекопитающих. Но не у насекомых…
Зорлус показательно наступил на пробегающего мимо таракана, чтобы показать, насколько он заботится о насекомых.
Чупакамака: Ну, тараканы ничего не боятся. А вот как убегали майские жуки и муравьи, я сама только что видела.
Чупакамака: Ещё один фермер пожаловался, что она кусается. Подкрадывается к животным и кусает. И людей пытается укусить. Это нехорошо. Вы бы смотрели за ней…
Из замка приходят Нэрнир и Малин Кешар.
Чупакамака: Сейчас хозяин котёнка подойдёт.
Нэрнир: Вот кошка-вампир.
Зорлус: Не бойтесь, она не кусается.
Нэрнир: Вы её хоронили?
Зорлус: А что, нельзя? Ей стало гораздо лучше.
Нэрнир: Вы совсем рехнулись? Дайте ей упокоиться и уйти на тот свет. А? Чупакамака, коли.
Зорлус: Коли? Себя коли. У кошки девять жизней, она имеет полное право жить после смерти.
Чупакамака: Это не жизнь. С ней после похорон случилось нехорошее. Она между жизнью и смертью. Это большое страдание. Ей станет хорошо, когда она умрёт окончательно. А сейчас она мучается и оттого кусает других.
Зорлус: Разве по ней видно, чтобы она мучилась? Посмотрите в эти спокойные, невозмутимые глаза.
Чупакамака: И кстати, сколько раз она у вас умирала?
Зорлус: Только однажды.
Чупакамака: Значит, если она умрёт сейчас, у неё останется ещё семь жизней?
Зорлус: Да. Она вернётся живой и невредимой.
Чупакамака: Давайте попробуем? Пусть ей станет ещё лучше?
Зорлус: Давайте на себе попробуйте? Я отнесу вас на северо-восточное кладбище, и вам станет лучше с головой, и вы больше не будете тыкать кошек острыми предметами.
Нэрнир замораживает Зорлуса.
Малин: Интересно, кто возвращает этих животных? У этого кладбища живёт некромант? Это началось только недавно?
Чупакамака: Это надо проверить. Можно посмотреть, что будет с этой кошкой после похорон. Так что, убить её колом?
Малин: Подождите с колом. Если это нежить, я могу попробовать её распустить. Или вам она нужна для изучения?
Чупакамака: Нет, не нужна. Если ее можно распустить — прекрасно!
Малин использует лёгкое заклинание Отзыв нежити (школа магии: некромантия). Кошка закрывает глаза и падает на землю. На земле лежит неподвижный труп кошки.
Чупакамака: Ух, ты… А что это было за заклинание? Как оно делается?
Малин: С ума сошли? Это запретная магия. Не пытайтесь даже изучать, как оно делается. Я уже доизучался…
Чупакамака: Ну и зря запретили. Сейчас она сработала на благо! И твоя тоже, мы же слышали всю историю…
Малин: Ни в коем случае не применяйте эту магию. Одного изгнанника вполне достаточно — а как по мне, так даже слишком много…
Чупакамака: Ладно. (вздыхает) Да я и не знаю её…
Нэрнир: Вау. Шаман говорил про некроманта. Он воскрешает трупы орков. Можем его потом изловить.
Чупакамака: Мальчик с вон той фермы рассказывал, что на днях эта кошка умерла, хозяин похоронил её, и она вернулась вот такая. Уже загрызла собаку и перепугала многих… Видимо, недавно началось. Нэрнир, ты думаешь, это сделал тот самый некромант?
Чупакамака: А что мы скажем хозяину?
Нэрнир: Что она сгорела на солнце. Сожгите её. Эх…
Нэрнир сжигает труп.
Чупакамака: Зачем??? (хватается за голову) Так бы он увидел, что она умерла, а теперь??? (стонет)
Чупакамака: Скажите уже, что она убежала…
Нэрнир размораживает фермера.
Зорлус: Где моя кошка… Эх, что вы наделали. (становится на колени перед прахом кошки и собирает его в баночку)
Нэрнир: Мы использовали заклинание, действующее только на нежить, и вот.
Зорлус: Расизм. Нежить тоже имеет право на жизнь.
Малин — Зорлусу: А давно на кладбище такое происходит?
Зорлус: Мои деды, и их деды, и их деды рассказывали истории о старом эльфийском кладбище. Это чудотворное место, оно даёт животным второй шанс.
Зорлус: Правда, там на входе висит вывеска «Ни в коем случае не ступайте дальше». Но такими туманными предостережениями не испугать современного челогекко.
Нэрнир: Ну вот. Вот и порешали. Фух.
Чупакамака: Кого порешили?
Нэрнир: Проблему. Пошли к мелким детям. Может, они что расскажут интересное.
Зорлус собрал прах кошки в баночку и ушёл на северо-восток.
Чупакамака: Порешили осиновым колом… (бросает кол)
Чупакамака: Малин, спасибо.
Чупакамака: Что будем делать теперь? Это может повториться? Может быть, из-за кладбища, а не из-за некроманта?
Малин: Некромант не мог жить во времена дедов дедов дедов этого фермера. Заклинания бывают автоматическими. Срабатывают на всём, что туда принесено. (задумчиво) Возможно, не только на животных…
Чупакамака: То есть некромант живёт сейчас и он наложил заклинание на кладбище? Хм… А если воткнуть этот кол, он превратится в осинку? Стоит ли понаблюдать за тем, что творится на кладбище?
Малин: На кладбище может быть обелиск, зачарованный сотни лет назад. Который работает всё это время. Можно отнести туда павшую летучую мышь и пронаблюдать, что с ней произойдёт.
Чупакамака подбирает с земли раздавленного Зорлусом таракана.
Чупакамака: Таракан подойдёт? И интересно, а на осиновый кол оно может подействовать?
Чупакамака: Я могу превратиться в какое-нибудь животное и понаблюдать за тем фермером и прахом его кошки. Или лучше потом поставить эксперимент с тараканом?
Малин: Некромантия на растениях… Я читал о живых высохших дубах, но это очень необычно. Классическая некромантия работает на существах, у которых есть мозг. Даже на таракане может не сработать.
Чупакамака: А на сожжённой кошке?
Малин: Сложно сказать…
Чупакамака: Ну, тогда я понаблюдаю за фермером и сожжённой кошкой. А потом можно попробовать с тараканом, с колом. Нэрнир, что скажешь? Если согласен, то я отправлюсь сейчас, пока он до кладбища не дошёл.
Чупакамака: Ну, я отправляюсь. Ищите меня на кладбище. (про себя) Хорошо, что я вещи с собой не взяла. И мантию забыла.
Чупакамака превращается в пеночку и летит за Зорлусом
Нэрнир превращается в ворона и накладывает на Малина дар превращения.
Нэрнир: Превращайся в птицу, нам нужен консультант по нежити.
Малин: К сожалению, я боюсь высоты и предпочитаю твёрдую почву под ногами. Я подожду здесь.
Нэрнир: Дай хоть советы по нежити.
Малин: Нежить управляется магом, и у неё могут быть притуплены органы чувств, такие как обоняние. Если за вами гонится нежить, то хорошей тактикой будет отступить — если маг потерял вас из виду, то ему будет сложно помогать нежити приказами.
Малин: Котёнка возьмёте с собой или мне за ним присмотреть?
Кюри поймала перекати-поле и играется с ним на травке.
Нэрнир: Посмотри за ней.
Нэрнир летит за Чупакамакой.
Прошлая глава ←——•——→ Следующая глава